Il a également invité le Tchad à continuer à ratifier les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما دعت تشاد إلى أن تواصل التصديق على الصكوك الدولية المختلفة وتنفذها. |
Il appelle le Gouvernement du Tchad à faire tout son possible pour protéger sa population civile. | UN | ويدعو حكومة تشاد إلى بذل كل ما في وسعها لحماية سكانها المدنيين. |
:: En collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, publication de 3 rapports thématiques en vue d'encourager le Gouvernement tchadien à lutter contre l'impunité | UN | :: نشر 3 تقارير مواضيعية، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان، لدعوة حكومة تشاد إلى مكافحة الإفلات من العقاب |
Le Ministère des affaires étrangères et de l'intégration africaine de la République du Tchad présente ses compliments au Secrétaire général et a l'honneur de lui soumettre la demande d'adhésion de la République du Tchad au Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | تُهدي وزارة الخارجية والتكامل الأفريقي لجمهورية تشاد تحياتها إلى الأمين العام وتتشرف بأن تقدم إليه طلب انضمام جمهورية تشاد إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
le Tchad est partagé en trois principales zones agroclimatiques énoncées ci-dessous. | UN | وتنقسم تشاد إلى المناطق المناخية الزراعية الثلاث الواردة أدناه. |
L'action contre les mines au Tchad a manqué de vision stratégique, de planification opérationnelle, de coordination et de cohésion dans son action. | UN | وافتقرت أنشطة مكافحة الألغام في تشاد إلى رؤية استراتيجية، وتخطيط تنفيذي، وتنسيق واتساق. |
Au Tchad, l'armée a, le 17 août, intercepté un convoi d'autocars transportant 85 ressortissants nigérians qui avaient été enlevés par Boko Haram dans le village de Doron Baga et transporté de l'autre côté du lac Tchad en territoire tchadien. | UN | وفي تشاد، اعترضت القوات التشادية في 17 آب/ أغسطس قافلة حافلات تقل 85 مواطنا نيجيريا اختطفتهم جماعة بوكو حرام في قرية دورون باغا، نيجيريا، ونقلوا بواسطة معدية عبر بحيرة تشاد إلى الأراضي التشادية. |
Le groupe des analyses a noté la discordance entre le montant annuel requis mentionné par le Tchad et le total des contributions nationales et extérieures souhaité par ce pays. | UN | وأشار فريق التحليل إلى التناقض بين المبلغ السنوي المطلوب الذي تذكره تشاد ومجموع المساهمات السنوية الوطنية والخارجية التي تسعى تشاد إلى الحصول عليها. |
Il a recommandé au Tchad de s'attacher à adopter des mesures aisées à mettre en œuvre visant à améliorer la capacité de ses institutions à s'attaquer pleinement aux obstacles socioculturels à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | وأوصت بأن تسعى تشاد إلى اعتماد تدابير سهلة التطبيق موجهة إلى تحسين قدرة مؤسساتها على التصدي بشكل تام للعقبات الاجتماعية الثقافية التي تعترض سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le marché, exécuté par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, est divisé en trois lots, dont le premier, couvrant une distance de quelque 700 kilomètres allant du lac Tchad à la Bénoué, devrait être mené à terme d'ici à la fin du premier trimestre de 2010. | UN | والعقد الذي يتولى تنفيذه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مقسم إلى ثلاثة أجزاء، يغطي أولها نحو 700 كيلومتر تمتد من بحيرة تشاد إلى نهر رينو ومن المقرر أن يكتمل بحلول نهاية الربع الأول من عام 2010. |
Par la suite, le Cameroun avait étendu ses conclusions en demandant à la Cour de fixer la frontière terrestre entre les deux États du Lac Tchad à la mer et de délimiter leurs espaces maritimes. | UN | وبعد ذلك وسعت الكاميرون مجال طلبها، والتمست من المحكمة تحديد الحدود البرية بين الدولتين من بحيرة تشاد إلى البحر وترسيم المناطق البحرية لكل منهما. |
Pour ce qui est de l'Afrique, elle variait considérablement, allant de 11 % au Tchad à 40 % au Botswana. | UN | ومن جهة أخرى، نجد أن حصة المرأة متغيرة بدرجة كبيرة، في أفريقيا، حيث تتراوح من 11 في المائة في تشاد إلى نحو 40 في المائة في بوتسوانا. |
Conformément à une invitation adressée à la 5980e séance, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite le représentant du Tchad à participer à l'examen de la question sans droit de vote. | UN | وتبعا للدعوة الموجهة خلال الجلسة 5980، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل تشاد إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت. |
En collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, publication de 3 rapports thématiques en vue d'encourager le Gouvernement tchadien à lutter contre l'impunité | UN | نشر 3 تقارير مواضيعية، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لدعوة حكومة تشاد إلى مكافحة الإفلات من العقاب |
:: 5 missions d'enquête spéciales, avec établissement de rapports sur les violations graves des droits de l'homme, en vue d'encourager le Gouvernement tchadien à lutter contre l'impunité | UN | :: تنظيم 5 من بعثات التحقيق الخاصة للإبلاغ عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان بغية دعوة حكومة تشاد إلى مكافحة الإفلات من العقاب |
:: En collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, publication de 3 rapports thématiques en vue d'encourager le Gouvernement tchadien à lutter contre l'impunité | UN | :: نشر 3 تقارير مواضيعية، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لدعوة حكومة تشاد إلى مكافحة الإفلات من العقاب |
Ce transfert de matériel militaire du Tchad au Darfour lui a été confirmé lors de l'entretien qu'il a eu avec la Force conjointe, dont il est fait mention plus haut. Le Comité considère le déploiement de cette force comme une opération de soutien à la paix. | UN | وتأكد الفريق من نقل هذا العتاد العسكري من تشاد إلى دارفور في الاجتماع المذكور أعلاه مع قوة الحدود المشتركة. وتعتبر اللجنة أن قوة الحدود المشتركة هي عملية لدعم السلام. |
Le Groupe note par ailleurs que les deux attaques imputées au MJE depuis janvier 2010 ont eu lieu après son retour présumé du Tchad au Darfour. | UN | ولاحظ الفريق أيضاً أن كلا الهجومين المنسوبين إلى الحركة، منذ كانون الثاني/يناير 2010، وقعا بعد عبورها المزعوم من تشاد إلى دارفور. |
Le Groupe d'experts a indiqué comment le MJE et les groupes d'opposition armés tchadiens, lors de leurs attaques, transféraient souvent de telles armes du Tchad au Darfour ou du Darfour au Tchad puis de nouveau au Darfour. | UN | ومع ذلك، فقد وثق الفريق الكيفية التي تقوم بها حركة العدل والمساواة وجماعات المعارضة المسلحة التشادية بنقل هذه الأسلحة في الكثير من هجماتها من تشاد إلى دارفور ومن دارفور إلى تشاد، ثم تعيدها ثانية إلى دارفور. |
le Tchad risque de se retrouver seul à prendre en charge le DIS, tout comme il le fait pour ses autres forces de sécurité. | UN | ومن المحتمل أن تضطر تشاد إلى مواجهة نفقات المفرزة وحدها، كما تتحمل نفقات قواتها الأمنية الأخرى. |
le Tchad ne conçoit pas, cependant, son développement, et moins encore sa sécurité et sa stabilité, de façon isolée. | UN | ومع ذلك، لا تنظر تشاد إلى تنميتها. ولا إلى أمنها واستقرارها، بشكل منفصل. |
le Tchad a indiqué que l'Arabie saoudite apportait une aide généreuse aux pays en développement qui luttent contre la pauvreté. | UN | وأشارت تشاد إلى أن المملكة تساعد البلدان النامية بسخاء في مكافحة الفقر. |
Le BINUCA a demandé qu'une partie du matériel de la Mission, dont les véhicules, les groupes électrogènes et les bâtiments préfabriqués, soient transférés du Tchad en République centrafricaine où il lui permettra de s'acquitter des nombreuses tâches d'appui qu'il lui reste à accomplir. | UN | وكان المكتب المتكامل لبناء السلام قد طلب تحويل بعض أصول البعثة من تشاد إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك المركبات ومولدات الكهرباء والمباني الجاهزة، بغرض استيفاء متطلبات العديد من برامج دعم المكتب. |
En 2001, le PIB par habitant oscillait entre 198 dollars pour le Tchad et 255 dollars pour la République centrafricaine. | UN | وفي عام 2001، تراوح نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي ما بين 198 دولاراً في تشاد إلى 255 دولاراً في جمهورية وسط أفريقيا. |
:: Indiquer clairement que toute tentative de prise du pouvoir par la force serait jugée inacceptable par le Conseil de sécurité et demander à toutes les parties au Tchad de renoncer à la violence. | UN | توضيح أن مجلس الأمن سيعتبر أي محاولة للاستيلاء على السلطة بالقوة عملا غير مقبول ودعوة جميع الأطراف في تشاد إلى نبذ العنف. |
Le maintien de la phase IV dans l'est du Tchad s'explique par la persistance des tensions aux frontières et des actes de banditisme. | UN | ويعود بقاء الحالة الأمنية على مستوى المرحلة الرابعة في شرق تشاد إلى استمرار التوترات في المنطقة الحدودية وأنشطة العصابات. |