La Fédération a encouragé le Tchad à faire la lumière sur la disparition d'Ibni Oumar Mahamat Saleh, ainsi qu'à mettre en œuvre les recommandations de la commission d'enquête sur les événements de 2008. | UN | وشجع تشاد على إلقاء الضوء على اختفاء ابن عمر محمد صالح وعلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث عام 2008. |
Il a pris note de la réforme du système judiciaire et encouragé le Tchad à mener des efforts de sensibilisation sur l'accès à la justice. | UN | وأقرت بالإصلاحات القضائية وشجعت تشاد على إذكاء الوعي بإمكانيات اللجوء إلى القضاء. |
Elle a encouragé le Tchad à modifier le Code pénal de façon à y inclure une définition de la torture et à criminaliser tous les actes de torture. | UN | وشجعت تشاد على تعديل القانون الجنائي بحيث يتضمن تعريفاً للتعذيب وتجريماً لجميع أعمال التعذيب. |
Il conviendrait en outre d'encourager le Gouvernement tchadien à adopter et à mettre en œuvre le projet de plan d'action sur le recrutement et l'emploi d'enfants. | UN | وينبغي أيضا تشجيع حكومة تشاد على اعتماد وتنفيذ مشروع خطة العمل المتعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
vii) Aider le Gouvernement tchadien à promouvoir l'état de droit, notamment en fournissant son appui à l'appareil judiciaire indépendant et au système juridique renforcé, en coordination étroite avec les organismes des Nations Unies; | UN | ' 7` مساعدة حكومة تشاد على تعزيز سيادة القانون، بطرق منها دعم استقلالية الجهاز القضائي وتعزيز النظام القانوني، في إطار من التنسيق الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة؛ |
Dans cette perspective, nous demandons à nos partenaires traditionnels d'aider le Gouvernement du Tchad à mener à terme cette délicate mission qui exige beaucoup de moyens. | UN | لذلك فإننا نطلب من شركائنا التقليديين مساعدة حكومة تشاد على إنجاز هذه المهمة الدقيقة التي تتطلب موارد كثيرة. |
Il a encouragé le Tchad à poursuivre son plan national de développement et les autres plans d'action, et à renforcer les mesures de protection des journalistes. | UN | وحثت تشاد على مواصلة خطة العمل الوطنية للتنمية وغيرها من الخطط وعلى تعزيز تدابير حماية الصحافيين. |
Il a encouragé le Tchad à poursuivre les réformes dans le but de renforcer les droits économiques, sociaux et culturels, de même que les droits des femmes et des enfants. | UN | وشجعت تشاد على إجراء المزيد من الإصلاحات لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق النساء والأطفال. |
Madagascar a engagé le Tchad à continuer de lutter contre la pauvreté et a fait des recommandations. | UN | وحثت تشاد على مواصلة مكافحة الفقر. وقدمت مدغشقر توصيات. |
Il a encouragé le Tchad à garantir l'accès à l'éducation et à la santé. | UN | وشجع النيجر تشاد على ضمان فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Le Maroc a encouragé le Tchad à redoubler d'efforts pour donner suite aux recommandations de la Commission d'enquête. | UN | وشجع المغرب تشاد على زيادة جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق. |
39. Le Comité encourage le Tchad à consolider la paix en poursuivant sa politique de promotion des droits de l'homme. | UN | ٣٩ - وتشجع اللجنة تشاد على توطيد السلام عن طريق مواصلة سياستها المتعلقة بتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Il a encouragé le Tchad à redoubler d'efforts pour promouvoir le respect des droits de l'homme et a exhorté les instances régionales et internationales à coopérer étroitement avec lui. | UN | وشجعت تشاد على تكثيف الجهود التي تبذلها لضمان احترام حقوق الإنسان وحثت الهيئات الدولية والإقليمية على تزويد تشاد بتعاون وثيق. |
Dans ce contexte, ils ont encouragé le Gouvernement tchadien à poursuivre ses efforts pour assurer l'efficacité et la viabilité du Détachement intégré de sécurité et tenir le Conseil informé. | UN | وفي هذا السياق شجع أعضاء المجلس حكومة تشاد على مواصلة الجهود لضمان فعالية واستدامة المفرزة الأمنية المتكاملة وإبقاء المجلس على علم. |
vii) Aider le Gouvernement tchadien à promouvoir l'état de droit, notamment en fournissant son appui à l'appareil judiciaire indépendant et au système juridique renforcé, en coordination étroite avec les organismes des Nations Unies; | UN | ' 7` مساعدة حكومة تشاد على تعزيز سيادة القانون، بطرق منها دعم استقلالية الجهاز القضائي وتعزيز النظام القانوني، في إطار من التنسيق الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة؛ |
:: Une conférence à l'intention des femmes de N'Djamena, des régions et des camps de réfugiés et de déplacés, pour aider le Gouvernement tchadien à élaborer une stratégie nationale visant à promouvoir la participation des femmes au règlement des conflits | UN | :: عقد مؤتمر لنساء إنجامينا والأقاليم ومخيمات اللاجئين والمشردين داخليا من أجل مساعدة حكومة تشاد على وضع استراتيجية وطنية لتعزيز مشاركة المرأة في تسوية النزاعات |
450. L'Algérie a salué l'engagement du Tchad à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. | UN | 450- هنّأت الجزائر تشاد على التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Il demande instamment au Tchad de créer, en coopération avec le Soudan et la Libye, les conditions nécessaires à une solution politique durable en application de l'accord de paix de Syrte. | UN | ويحث تشاد على أن تهيئ، بالتعاون مع السودان وليبيا، الظروف اللازمة للتوصل إلى حل سياسي دائم تنفيذا لاتفاق سلام سرت. |
La mission a prié instamment le Tchad de prendre ses distances avec les mouvements rebelles dans l'intérêt de la sécurité régionale. | UN | وحثت تشاد على أن تنأى بنفسها عن حركات التمرد لمصلحة الأمن الإقليمي. |
Je loue le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne pour les efforts qu'il déploie afin d'aider les parties prenantes tchadiennes à trouver un moyen pacifique de mettre fin au conflit armé interne avec les groupes d'opposition armés tchadiens. | UN | 94 - وإنني أثني على حكومة الجماهيرية العربية الليبية للجهود التي تبذلها لمساعدة الأطراف المعنية في تشاد على إيجاد وسيلة سلمية لإنهاء النـزاع الداخلي المسلح مع جماعات المعارضة المسلحة. |
À cet égard, la liberté de circulation terrestre de la force a été pleinement respectée. La Mission a pris contact avec le Gouvernement tchadien pour améliorer, en cas d'urgence, les procédures de déploiement de la force de réaction rapide aérienne de la MINURCAT. | UN | وفي هذا الصدد، كانت حرية تنقل القوات براً مكفولة تماماً، وتعكف البعثة مع حكومة تشاد على تنقيح الإجراءات المتعلقة بنشر قوة استجابة سريعة تابعة للبعثة جواً في حالات الطوارئ. |
:: Contribution à la tenue d'une réunion de la Commission du bassin du lac Tchad au niveau ministériel ou présidentiel pour appuyer les activités de renforcement de la confiance entre le Cameroun et le Nigéria | UN | :: تيسير عقد اجتماع للجنة حوض بحيرة تشاد على مستوى الوزراء أو الرؤساء لدعم أنشطة بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا |
459. La République démocratique du Congo a noté avec satisfaction la volonté résolue du Tchad de faire prendre davantage conscience de la nécessité d'instruire les femmes. | UN | 459- وأشارت جمهورية الكونغو الديمقراطية مع الارتياح إلى تصميم تشاد على التوعية بأهمية تعليم المرأة. |
Il demande instamment au Gouvernement tchadien d'assumer la pleine responsabilité de la pérennité du DIS dès que possible. | UN | ويحث المجلس حكومة تشاد على تولي مسؤوليتها الكاملة عن كفالة استمرار المفرزة في أقرب وقت ممكن. |
Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport, 250 000 réfugiés soudanais, 160 000 déplacés internes, et 700 000 personnes parmi les populations locales dans l'est du Tchad dépendent de l'assistance humanitaire. | UN | وكما يشير الأمين العام في تقريره، يعتمد 000 250 من اللاجئين السودانيين و 000 160 من المشردين داخليا و 000 700 من السكان المحليين في شرق تشاد على المساعدات الإنسانية. |
Le Gouvernement tchadien a pu, grâce au soutien du PNUD et du Département, promouvoir le développement de son secteur minier. | UN | ٣٤ - وبدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻹدارة، تشجع حكومة تشاد على تطوير قطاع المعادن في البلد. |
58. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement tchadien de la réponse qu'il lui a adressée et de sa volonté de coopération. | UN | 58- ويشكر المقرر الخاص حكومة تشاد على الرد المقدم منها وعلى الاستعداد المبدى للتعاون مع ولايته. |