ويكيبيديا

    "تشارك في العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participer au processus
        
    • participe au processus
        
    • participe à un processus
        
    • prendre part à l'opération
        
    Il a également demandé si les États Membres pouvaient participer au processus avant que le Comité ne prenne des décisions ou ne fasse des recommandations. UN وتساءل أيضا عما اذا كان من الممكن للدول اﻷعضاء أن تشارك في العملية قبل أن تتخذ اللجنة قرارات أو تضع توصيات.
    Souvent, ce sont des représentants des mêmes groupes d'intérêt que ceux qui doivent participer au processus politique au Darfour qui ont pris part à ces activités. UN وشارك في هذه الأنشطة ممثلون من العديد من مجموعات أصحاب المصلحة المتوقع أن تشارك في العملية السياسية في دارفور.
    Pour ce faire, elles doivent participer au processus qui crée ou influence ces facteurs. UN ويجب في سبيل ذلك أن تشارك في العملية التي تنشئ تلك العوامل أو التي تؤثر فيها.
    La RENAMO ne s'est pas encore officiellement inscrite mais participe au processus en tant que partie à l'accord général de paix. UN ولم تسجل حركة رينامو رسيما حتى اﻵن، غير أنها تشارك في العملية بوصفها طرفا في اتفاق السلم.
    Comme je l'ai déjà dit, un groupe qui participe à un processus politique démocratique de formation de l'opinion publique et de prise de décisions ne peut pas prétendre posséder en même temps une capacité d'intervention armée autonome échappant au contrôle de l'État. UN وكما أشرت، فإن جماعة` تشارك في العملية السياسية الديمقراطية لتشكيل الرأي وصنع القرار لا يمكنها أن تمتلك في الوقت ذاته قدرة تنفيذية مسلحة مستقلة خارج نطاق سلطة الدولة.
    Le déploiement des effectifs, convenablement équipés, appelés à prendre part à l'opération, devrait intervenir rapidement. UN وينبغي لوزع القوات المجهزة على النحو الواجب التي تشارك في العملية أن يتم سريعا.
    Cette clause permettait aux femmes de participer au processus politique mais elle n'a pas été respectée. UN وكان هذا النص فرصة عظيمة للمرأة لكي تشارك في العملية السياسية. غير أنه لم يتم التمسك بها.
    Les organisations de la société civile recevront également une formation afin de participer au processus électoral. UN وسيجري أيضا تدريب منظمات المجتمع المدني أيضا كي تشارك في العملية الانتخابية.
    Tous les acteurs devaient participer au processus, y compris la société civile, et la Conférence devrait aboutir à des résultats concrets et axés sur l'action. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تشارك في العملية ومعها المجتمع المدني، وينبغي للمؤتمر أن ينتهي إلى نتائج ملموسة وذات وجهة عملية.
    Soulignant la nécessité pour toutes les communautés iraquiennes de rejeter le sectarisme, de participer au processus politique et de s'associer à un dialogue politique ouvert à tous et à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq, UN وإذ يؤكد على ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل استقرار العراق السياسي ووحدته،
    Soulignant la nécessité pour toutes les communautés iraquiennes de rejeter le sectarisme, de participer au processus politique et de s'associer à un dialogue politique ouvert à tous et à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل تحقيق استقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    Soulignant la nécessité pour toutes les communautés iraquiennes de rejeter le sectarisme, de participer au processus politique et de s'associer à un dialogue politique ouvert à tous et à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل تحقيق استقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    Le Secrétariat a continué de participer au processus consultatif sur les options de financement possibles pour les produits chimiques et les déchets. UN 5 - وقد ظلت الأمانة تشارك في العملية التشاورية بشأن خيارات التمويل للمواد الكيميائية والنفايات.
    Soulignant que toutes les communautés iraquiennes doivent rejeter le sectarisme, participer au processus politique et à un dialogue politique ouvert à tous, parvenir à un règlement global de la question de la répartition des ressources et œuvrer à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية، وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    Soulignant que toutes les communautés iraquiennes doivent rejeter le sectarisme, participer au processus politique et à un dialogue politique ouvert à tous, parvenir à un règlement global de la question de la répartition des ressources et œuvrer à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية، وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    De nombreux peuples autochtones qui exercent une influence sur les négociations relatives à REDD-plus considèrent qu'une mauvaise application de ce mécanisme présente une multitude de dangers, mais qu'il est quand même important de participer au processus, car il s'agit d'un domaine où le lien direct entre les droits et les solutions relatives aux changements climatiques est très évident. UN 29 - وتعتقد العديد من الشعوب الأصلية التي تؤثر على المفاوضات المتصلة بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات أنه مع أن عملية خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات تنطوي على العديد من المخاطر والمجازفات إذا نفذت على نحو غير سليم، فإنه من المهم أن تشارك في العملية لأن هذا يشكل مجالا من المجالات التي تكون فيها الصلة بين الحقوق وحلول تغير المناخ صلة بديهية للغاية.
    La Colombie, l'un des pays les plus touchés par le commerce illicite des armes, participe au processus en cours à Vienne en vue de négocier un protocole aux fins de combattre ce trafic. UN وكولومبيا، بوصفها أحد البلدان الأكثر تضررا بالاتجار غير المشروع بالأسلحة، تشارك في العملية الجارية في فيينا للتفاوض بشأن بروتوكول لمكافحة هذا الاتجار غير المشروع.
    Son titulaire participe au processus législatif via les activités du Gouvernement, surveille la conformité des textes de loi avec le principe de l'égalité de traitement et propose des solutions. UN بل أنها تشارك في العملية التشريعية من خلال أنشطة الحكومة، وترصد التشريعات من حيث التزامها بمبدأ المساواة في المعاملة، وتتقدم بمقترحات للحلول.
    Je rappelle l'observation que je faisais dans mon dernier rapport au Conseil de sécurité, à savoir qu'un groupe qui participe à un processus politique démocratique de formation de l'opinion publique et de prise de décisions ne peut pas prétendre posséder en même temps une capacité d'intervention armée autonome échappant au contrôle de l'État. UN 61 - وأذكِّرُ في هذا المقام بالملاحظة التي أوردتها في تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن بأن جماعة تشارك في العملية السياسية الديمقراطية لتشكيل الرأي وصنع القرار لا يمكنها أن تمتلك في الوقت ذاته قدرة عملية مسلحة مستقلة خارج نطاق سلطة الدولة.
    7) Tous les États et organisations internationales concernés doivent prendre part à l'opération de prévention intégrée < < Kanal > > menée avec succès sous l'égide de l'Organisation du Traité de sécurité collective, et se joindre à la création sur le pourtour des frontières de l'Afghanistan de zones de sécurité antidrogue et financière. UN 7 - إن على جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية أن تشارك في العملية الوقائية المركبة المسماة " عملية القناة " التي يجرى تنفيذها بنجاح تحت إشراف منظمة معاهدة الأمن الجماعي، وأن تدعم الجهود المبذولة لإقامة أحزمة لمكافحة المخدرات وللأمن المالي على امتداد الحدود الأفغانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد