ويكيبيديا

    "تشاطرنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partagent
        
    • partagé
        
    • est partagée par
        
    La délégation libyenne est pleinement consciente du fait que de nombreuses délégations, dont celles de certains membres du Conseil eux-mêmes, partagent également ces préoccupations. UN إن وفد بلادي على إدراك تام بأن هناك وفودا كثيرة تشاطرنا نفس الاهتمامات، بما في ذلك أعضاء في المجلس.
    Cependant, nous sommes profondément consternés de constater que des pays industrialisés-clés ne partagent pas notre souci. UN ومع هذا، نشعر ببالغ الاستياء لأن دولاً صناعية رئيسية لا تشاطرنا هذا الشاغل.
    C'est pourquoi nous invitons à nouveau les délégations qui partagent notre approche d'appuyer ce projet de résolution. UN ونود أن نكرر في هذا الصدد طلبنا من الوفود التي تشاطرنا الرأي أن تؤيد مشروع القرار ذاك.
    Nous avons partagé nos rapports nationaux et échangé des informations précieuses en vue d'appliquer concrètement le Programme d'action. UN وقد تشاطرنا تقاريرنا الوطنية وتبادلنا معلومات قيمة بغية تنفيذ برنامج العمل على نحو ملموس.
    Nous sommes persuadés que cette idée est partagée par tous les États sans exception. UN ونحن على اقتناع بأن جميع الدول بدون استثناء تشاطرنا هذه الفكرة.
    Pour cette raison, le Paraguay a émis deux réserves semblables à celles exprimées par d'autres pays qui partagent notre point de vue. UN ولهذا السبب، أودعت باراغواي تحفظين يماثلان التحفظات التي أودعتها بلدان أخرى تشاطرنا نفس الرأي.
    Il encourage résolument leurs initiatives communes ou celles auxquelles elles s'associent et ce, pour des raisons non seulement pratiques, mais également morales. Il existe des ONG qui partagent nos valeurs fondamentales et qui jouent le rôle d'observateurs vigilants. UN وهو يشجع بقوة على اتخاذ مبادرات مشتركة فيما بين هذه المنظمات ومعها، ليس فقط على أسس عملية ولكن أيضاً على أسس أخلاقية وتوجد ثمة منظمات غير حكومية تشاطرنا قيمنا اﻷساسية وتقوم بدور الرقيب.
    De nombreux pays qui ne font pas partie du Mouvement des pays non alignés partagent cet avis; la proposition italienne présentée l'année dernière reprend cette position. UN وهناك بلدان كثيرة خارج الحركة تشاطرنا هذا الرأي؛ كما أن الاقتراح الإيطالي المقدم في العام الماضي يكرر ذلك الموقف.
    Nous voudrions tout d'abord exposer clairement les valeurs, les aspirations et les préoccupations qui sont les nôtres et que les Gouvernements des pays membres de la CNUCED partagent en grande partie. UN فنحن نود، في البداية، أن نوضح القيم والتطلعات والشواغل المشتركة بيننا بوصفنا منظمات مجتمع مدني، وهي قيم وتطلعات وشواغل تشاطرنا العديد منها أيضا حكومات أعضاء في الأونكتاد.
    Nous voudrions tout d'abord exposer clairement les valeurs, les aspirations et les préoccupations qui sont les nôtres et que les Gouvernements des pays membres de la CNUCED partagent en grande partie. UN فنحن نود، في البداية، أن نوضح القيم والتطلعات والشواغل المشتركة بيننا بوصفنا منظمات مجتمع مدني، وهي قيم وتطلعات وشواغل تشاطرنا العديد منها أيضا حكومات أعضاء في الأونكتاد.
    À la suite de ces consultations et d'entretiens avec les représentants d'autres pays qui partagent nos préoccupations, il pourrait être décidé d'adopter d'autres mesures. UN وسيتخذ قرار بشأن اﻹجراءات اﻹضافية على ضوء هذه المشاورات والمناقشات مع بلدان أخرى تشاطرنا قلقنا.
    Il encourage résolument leurs initiatives communes ou celles auxquelles elles s'associent et ce, pour des raisons non seulement pratiques, mais également morales. Il existe des ONG qui partagent nos valeurs fondamentales et qui jouent le rôle d'observateurs vigilants. UN وهو يشجع بقوة على اتخاذ مبادرات مشتركة فيما بين هذه المنظمات ومعها، ليس فقط على أسس عملية ولكن أيضاً على أسس أخلاقية وتوجد ثمة منظمات غير حكومية تشاطرنا قيمنا اﻷساسية وتقوم بدور الرقيب.
    Nous croyons que le récent examen à mi-parcours d'il y a quelques semaines est la preuve que les États Membres partagent le même intérêt. UN ونعتقد أن استعراض منتصف المدة، الذي أجري منذ بضعة أسابيع، هو دليل على أن الدول اﻷعضاء تشاطرنا الاهتمام نفسه.
    La délégation libyenne est fermement convaincue que de nombreuses délégations, y compris celles des pays représentés au sein du Conseil, partagent nos préoccupations. UN إن وفد بلادي على قناعة تامة بأن هناك وفودا كثيرة، بما فيها أعضاء بالمجلس، تشاطرنا نفس الاهتمامات.
    Mon gouvernement travaillera avec les délégations qui partagent notre sentiment d'indignation en vue de formuler une réponse collective appropriée. UN وسيعمل وفدي مع الوفود اﻷخرى التي تشاطرنا شعورنا بالغضب لصياغة رد جماعي مناسب.
    Nous continuerons de nous employer à faire avancer cette question à l'Assemblée générale et à la Conférence du désarmement avec tous les pays qui partagent la même optique. UN وسنواصل العمل بشأن هذا الموضوع مع كل البلدان التي تشاطرنا التفكير في الجمعية العامة وفي مؤتمر نزع السلاح.
    De concert avec d'autres pays qui partagent nos vues, nous contrôlons déjà l'exportation de substances et de technologie liées aux armes chimiques. UN وإننا نقوم بالفعل، مع بلدان أخرى تشاطرنا نفس التفكير، بوضع ضوابط على صادرات المواد والتكنولوجيا المتعلقة باﻷسلحة الكيميائية.
    Non seulement l'Inde commerce-t-elle avec l'Afrique depuis des siècles mais en outre nous avons partagé les douleurs du colonialisme ensemble. UN فالهند لم تتاجر مع أفريقيا طيلة قرون فحسب، بل تشاطرنا المعاناة من الاستعمار سوية.
    Mais bien que nous ayons partagé le même sort, son malheur est bien plus grand que le mien. UN ولكن على الرغم من أننا تشاطرنا نفس المصير، فإن مأساتها أكبر من مأساتي.
    Nous sommes convaincus que ce sentiment est partagé par tous les États Membres et pensons que les divergences existantes seront réglées en temps voulu. UN ونحن مقتنعــون بأن جميــع الــدول اﻷعضاء تشاطرنا هذا الشعور، ونعتقــد أن الاختلافات القائمة ستحسم في الوقت المناسب.
    Mais, selon notre propre expérience, dont nous pensons qu'elle est partagée par d'autres pays en développement, la démocratie dans une situation de pauvreté et de sous-développement est une utopie. UN ولكن تجربتنا، التي نعتقد أن البلدان النامية اﻷخرى تشاطرنا إياها، تدل على أن الديمقراطية في غمرة الفقر والتخلف حلم وهمي.
    Cette nécessité reste assurément notre priorité la plus élevée, une priorité dont nous espérons qu'elle est partagée par les 186 autres États parties au Traité. UN ومن المؤكد أن هذه الضرورة ما زالت في أعلى درجات أولوياتنا، وهي ضرورة نأمل أن تشاطرنا إياها الدول ال186 الأخرى الأطراف في المعاهدة المذكورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد