ويكيبيديا

    "تشاور مسبق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consultation préalable
        
    • consultations préalables
        
    • avoir consulté au préalable
        
    • aient été consultés au préalable
        
    • consulter au préalable
        
    • consultées au préalable
        
    La proposition de réduire le montant des programmes, formulée de façon unilatérale sans consultation préalable des pays concernés, est inacceptable. UN وأضاف قائلا ان اقتراح تخفيض البرامج من حيث القيمة، من طرف واحد ودون تشاور مسبق مع البلدان المعنية، هو اقتراح غير مقبول.
    Ces groupes de travail ont mené leurs travaux de façon unilatérale, sans aucune consultation préalable avec le Gouvernement de l'Iraq, sans même recueillir son point de vue. UN وقد باشرت هذه الهيئات أعمالها بشكل انفرادي دون أي تشاور مسبق مع حكومة العراق ودون الاستماع إلى وجهات نظرها.
    Il est inacceptable qu'une étude indépendante sur la protection des civils, conduite sans consultation préalable avec les États Membres, ait abouti à des directives données à certaines missions à appliquer sans le consentement des États hôtes. UN ومن غير المقبول أن دراسة مستقلة عن حماية المدنيين تم التفويض بإجرائها دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء، أن تسفر عن توجيهات تُعطى لبعثات معينة لتنفيذها دون موافقة البلدان المضيفة.
    Récemment, l'expérience avait révélé le problème que cela posait, sachant que dans certains cas un tel passage à l'acte se ferait sans consultations préalables. UN وتكشف التجربة الأخيرة عن مشكلة هذه الصيغة، لأنه في بعض الحالات، سيقع هذا الحدث من دون أي تشاور مسبق.
    3. Il est extrêmement regrettable que le Conseil de sécurité, qui porte la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, ait pris l'initiative de retirer de la liste des questions dont il est saisi les questions susmentionnées, sans tenir compte de leur importance objective et historique et sans avoir consulté au préalable les États concernés. UN ثالثا - إن ما يدعو لﻷسف الحقيقي هو إقدام مجلس اﻷمن الدولي، الذي يتحمل مسؤولية خاصة في صيانة اﻷمن والسلم العالميين، على حذف هذه البنود بغض النظر عن قيمتها الموضوعية والتاريخية، ودون تشاور مسبق مع الدول المعنية.
    Ainsi deux tronçons de routes avaient été mis en chantier dans les zones où les auteurs rassemblent leurs troupeaux, sans qu'ils aient été consultés au préalable, routes qui, selon eux, ne contribuent nullement à préserver leur mode traditionnel de vie. UN وهكذا بدأ تنفيذ مشروعين لبناء طريقين داخل مناطق الرعي التابعة ﻷصحاب البلاغ، دون تشاور مسبق معهم، وقد ذكر أن الطريقين لا يخدمان أي غرض في مجال الحفاظ على نمط العيش التقليدي ﻷصحاب البلاغ.
    Cette signature et cette autorisation ont été données sans consultation préalable des États membres. UN وقد تم ذلك دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء.
    La position de mon pays découle du fait que le cadre de la tâche confiée à l'Ambassadeur Traxler n'avait pas été définie avec netteté, qu'il a été mentionné que cette mission avait des dimensions politiques de nature à compromettre notre souveraineté nationale, car elle avait été définie sans consultation préalable avec mon gouvernement. UN فقد اتخذت الحكومة ذلك الموقف ﻷن إطار مهمـة السفير تراكسلر لم يحدد بصفة قاطعة، إذ تردد أن لها أبعادا سياسية يمكن أن تمس السيادة الوطنية من حيث أنها جاءت دون تشاور مسبق مع حكومتي.
    Pour leur part, les chefs de secrétariat ont dans certains cas, et sans consultation préalable des autres organisations intéressées, pris des initiatives ou soumis des propositions à leurs organes directeurs qui avaient des répercussions sur l’ensemble du système. UN وفي بعض الحالات، قام الرؤساء التنفيذيون أيضا من جانبهم، ودونما تشاور مسبق مع المنظمات المعنية اﻷخرى، باتخاذ مبادرات أو تقديم مقترحات إلى هيئات اﻹدارة التي يتبعونها، وكانت لها آثار على صعيد المنظومة.
    Les restrictions budgétaires ont contraint l'Organisation à réduire le montant alloué à la mise en œuvre des programmes intégrés sans aucune consultation préalable avec les États Membres. UN وقد أرغمت قيود الميزانية اليونيدو على تخفيض المبالغ المخصصة لتنفيذ البرامج المتكاملة وذلك دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء.
    En pratique cependant, les deux organes assument des fonctions analogues, sans consultation préalable: ils interviennent tous deux au niveau local, ont des activités de soutien technique et cherchent à mobiliser des fonds pour financer leurs activités en plus des ressources que leur donne le budget de base. UN لكن، في الممارسة العملية، تظل المؤسستان تؤديان وظائف متماثلة بدون تشاور مسبق بينهما. فكلتاهما تتدخل على الصعيد المحلي وتقدم الدعم التقني وتسعى إلى جمع الأموال لضمان تنفيذ الأنشطة، وهي أموال تضاف إلى ما تحصلان عليه من الميزانية الأساسية.
    En pratique cependant, les deux organes assument des fonctions analogues, sans consultation préalable: ils interviennent tous deux au niveau local, ont des activités de soutien technique et cherchent à mobiliser des fonds pour financer leurs activités en plus des ressources que leur donne le budget de base. UN لكن، في الممارسة العملية، تظل المؤسستان تؤديان وظائف متماثلة بدون تشاور مسبق بينهما. فكلتاهما تتدخل على الصعيد المحلي وتقدم الدعم التقني وتسعى إلى جمع الأموال لضمان تنفيذ الأنشطة، وهي أموال تضاف إلى ما تحصلان عليه من الميزانية الأساسية.
    Le Comité spécial note avec préoccupation que des déductions ont été faites dans les remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents et des dépenses liées aux troupes sans consultation préalable avec les pays fournisseurs de troupes concernés. UN 143 - وتعرب اللجنة الخاصة عن قلقها من أن عمليات التقاص أجريت من سداد الأمانة العامة تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وتكاليف القوات دون تشاور مسبق مع البلدان المساهمة بقوات ذات الصلة.
    Comme l'a constaté le Comité consultatif, le déploiement sur le terrain de personnel du bureau de New York, sans consultation préalable de celui de Genève ni des services extérieurs, est un exemple des risques que comporte la double subordination. UN وكما لاحظ المجلس، فإن قيام مكتب نيويورك بنشر موظفين إلى الميدان، دون تشاور مسبق مع مكتب جنيف أو مع الميدان، كان مثالا واضحا للمخاطر الكامنة في ازدواج خطوط المساءلة.
    Elle a en outre pris note des allégations selon lesquelles la procédure d'expulsion avait été engagée sans consultation préalable avec la communauté rom et sans qu'une solution de remplacement ait été proposée. UN كما أشارت إلى إدعاءات مفادها أن عملية الطرد قد بُدئ فيها دون تشاور مسبق مع جماعة الروما وأن السلطات لم تعرض على المتضررين سكناً بديلاً.
    Une réunion s'est tenue hier entre le Quatuor et une délégation du comité au Siège des Nations Unies. Nous espérons que ceci ouvrira la voie à un mécanisme de consultations préalables et d'efforts conjoints sur la base des résolutions de la légitimité internationale et de l'initiative de paix arabe. UN وقد عقد أمس اجتماع بين اللجنة الرباعية ووفد لجنة المبادرة هنا في مقر الأمم المتحدة، ونحن نأمل أن يؤسس هذا الاجتماع لآلية تشاور مسبق وعمل مشترك على قاعدة قرارات الشرعية الدولية ومبادرة السلام العربية.
    Les Inspecteurs sont fermement convaincus que, s'il y avait eu des consultations préalables suffisantes et adéquates, la nouvelle politique susciterait à présent moins d'appréhension, et un plan stratégique détaillé en vue de son application aurait peut-être été mis au point. UN ويعتقد المفتشان اعتقادا راسخا بأنه لو كان هناك تشاور مسبق كافٍ وملائم، لكان هناك أيضا قدر أقل من مشاعر الاستياء إزاء السياسة الجديدة ولأمكن صياغة خطة استراتيجية شاملة لتنفيذها.
    Les Inspecteurs sont fermement convaincus que, s'il y avait eu des consultations préalables suffisantes et adéquates, la nouvelle politique susciterait à présent moins d'appréhension, et un plan stratégique détaillé en vue de son application aurait peut-être été mis au point. UN ويعتقد المفتشان اعتقاداً راسخاً بأنه لو كان هناك تشاور مسبق كافٍ وملائم، لكان هناك أيضاً قدر أقل من مشاعر الاستياء إزاء السياسة الجديدة ولأمكن صياغة خطة استراتيجية شاملة لتنفيذها.
    8. Se déclare profondément préoccupée par les mesures d'économie que le Secrétaire général a annoncées le 26 août 1993 dans le contexte de la crise financière sans avoir consulté au préalable les Etats Membres, mesures qui sont en contradiction avec le principe de la parité des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies énoncé dans la résolution 42/207 C; UN ٨ - تعرب عن عميق قلقها ازاء تدابير الاقتصاد التي أعلنها اﻷمين العام في ٢٦ آب/اغسطس ١٩٩٣ في سياق اﻷزمة المالية دون تشاور مسبق مع الدول اﻷعضاء، إذ أن هذه التدابير مخالفة لمبدأ المساواة في المعاملة بين اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في القرار ٤٢/٢٠٧ جيم؛
    Ainsi deux tronçons de routes avaient été mis en chantier dans les zones où les auteurs rassemblent leurs troupeaux, sans qu'ils aient été consultés au préalable, routes qui, selon eux, ne contribuent nullement à préserver leur mode traditionnel de vie. UN وهكذا فقد بدأ تنفيذ مشروعين لبناء طريقين داخل مناطق الرعي التابعة ﻷصحاب البلاغ، دون تشاور مسبق معهم، وقد ذكر أن الطريقين لا يخدمان أي غرض في مجال الحفاظ على نمط العيش التقليدي ﻷصحاب البلاغ.
    9.5 Le Comité doit ensuite déterminer si l'avocat commis au titre de l'aide judiciaire pour défendre l'auteur en appel était habilité à renoncer effectivement à faire recours sans consulter au préalable l'auteur. UN ٩-٥ أما المسألة الثانية التي ينبغي البت فيها فهي ما إذا كان من حق المحامي المعين لتمثيل صاحب البلاغ أن يتخلى فعلا عن الاستئناف بدون تشاور مسبق مع صاحب البلاغ.
    17. Dans la plupart des cas, les autorités n'étudient pas suffisamment les options autres que l'expulsion, les communautés menacées de déplacement ne sont pas consultées au préalable et les victimes ne reçoivent ni indemnisation adéquate ni logement de remplacement. UN 17- وفي أغلب الحالات، لا تُستكشف بدائل الإخلاء على نحو مناسب، ولا يُصاحب عملية التشرد تشاور مسبق مع المجتمعات المتضررة، ولا يقدم تعويض مناسب أو مساكن بديلة للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد