ويكيبيديا

    "تشجع الدولة الطرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encourage l'État partie
        
    • engage l'État partie
        
    • il l'encourage
        
    • l'État partie est encouragé
        
    • encourager l'État partie
        
    • encourage l'Etat partie
        
    • l'État partie encourage
        
    • l'État partie d'encourager
        
    • encourager l'Etat partie
        
    • engager l'État partie
        
    • l'encourage également
        
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de prendre des mesures pour abolir la peine de mort en temps de paix comme en temps de guerre. UN وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على مواصلة إتخاذ الخطوات كيما تكفل إلغاء عقوبة اﻹعدام في زمن السلم فضلا عن زمن الحرب.
    Par ailleurs, il encourage l'État partie à s'occuper de la toxicomanie chez les jeunes et notamment chez les jeunes femmes. UN كما تشجع الدولة الطرف على معالجة مسألة المخدرات وتعاطي المخدرات بين الشباب، مع التركيز بصورة خاصة على النساء الشابات.
    Par ailleurs, il encourage l'État partie à s'occuper de la toxicomanie chez les jeunes et notamment chez les jeunes femmes. UN كما تشجع الدولة الطرف على معالجة مسألة المخدرات وتعاطي المخدرات بين الشباب، مع التركيز بصورة خاصة على النساء الشابات.
    À ce sujet, il engage l'État partie à analyser les causes de la sous-nutrition des enfants des groupes sociaux défavorisés et à évaluer l'ampleur du phénomène. UN وفي هذا الصدد، تشجع الدولة الطرف على إجراء تحليل لأسباب نقص تغذية الأطفال في الفئات الاجتماعية المحرومة ودرجته.
    il l'encourage aussi à inclure les droits de l'homme et l'éducation à la paix dans la formation des enseignants. UN كما تشجع الدولة الطرف على أن تدرج التثقيف بحقوق الإنسان وفي مجال السلم في دورات تدريب المدرسين.
    En outre, compte tenu de sa recommandation générale XIX, le Comité encourage l'État partie à continuer à surveiller toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale ou ethnique et à s'attacher à éliminer les conséquences négatives qui en découlent. UN كذلك، فإن اللجنة في ضوء توصيتها العامة التاسعة عشرة، تشجع الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي قد تفضي إلى تمييز قومي أو إثني، والسعي إلى القضاء على الآثار السلبية الناجمة عن هذه النزعات.
    Le Comité encourage l'État partie à faire encore mieux connaître les principes et les dispositions de la Convention, de façon à sensibiliser la société équatorienne aux droits des enfants. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الأطفال.
    Le Comité encourage l'État partie à faire encore mieux connaître les principes et les dispositions de la Convention, de façon à sensibiliser la société équatorienne aux droits des enfants. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الأطفال.
    À cet égard, il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à publier la Convention dans toutes les langues locales. UN وفي هذا الصدد، تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإتاحة الاتفاقية بجميع اللغات المحلية.
    Elle encourage l'État partie à adopter une démarche plus volontariste. UN وقالت إنها تشجع الدولة الطرف على اتخاذ نَهج أكثر استباقاً.
    Le Comité encourage l'État partie à faire encore mieux connaître les principes et les dispositions de la Convention, de façon à sensibiliser la société équatorienne aux droits des enfants. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لتعميم مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق اﻷطفال.
    Sachant que cette disposition rend pratiquement impossible la libération de personnes condamnées à la réclusion à perpétuité, l'oratrice encourage l'État partie à revoir cette législation avec un regard critique. UN وبما أن هذا التشريع يجعل من المستحيل تماماً للأشخاص المحكوم عليهم بالسجن المؤبد أن يحصلوا على حريتهم، فإنها تشجع الدولة الطرف على إعادة النظر فيه بعين ناقدة.
    En outre, il encourage l'État partie à mettre en place un processus pour l'analyse de tous les projets de loi sous l'angle des obligations énoncées par la Convention. UN كما تشجع الدولة الطرف على القيام بعملية يتم فيها تحليل مشاريع القوانين كافة على ضوء الالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    Il encourage l'État partie à offrir une assistance juridique aux femmes rurales qui souhaitent porter plainte pour discrimination. UN وهي تشجع الدولة الطرف على توسيع نطاق المساعدة القانونية المقدمة إلى الريفيات الراغبات في رفع دعاوى بسبب التمييز.
    Vu que tout changement nécessiterait un large appui de tous les secteurs de la société, elle encourage l'État partie à poursuivre le débat sur le sujet. UN وأضافت أنه نظرا لأن أي تغيير يحتاج إلى دعم واسع بعرض جميع قطاعات المجتمع، فإنها تشجع الدولة الطرف على مواصلة هذه المداولة.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour parachever la ratification de cet instrument. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك.
    Le Comité engage l'État partie à améliorer ses mécanismes de surveillance pour garantir l'application du droit du travail et protéger les enfants de l'exploitation économique. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على تحسين آلياتها للرصد لضمان تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    il l'encourage à poursuivre systématiquement les programmes d'éducation sexuelle dans les écoles, y compris dans les établissements de formation professionnelle. UN وهي تشجع الدولة الطرف على مواصلة توفير التثقيف الجنسي بصورة منهجية في المدارس، ومن ضمنها مدارس التدريب المهني.
    l'État partie est encouragé à faire aboutir ses études en cours en vue d'éliminer dans son droit interne toute discrimination entre hommes et femmes. UN تشجع الدولة الطرف على استكمال الدراسات الجارية بغية إلغاء أي تمييز في قانونها الداخلي بين الرجل والمرأة.
    Le Comité tient à encourager l'État partie à continuer de mettre au point une démarche systématique en vue de mieux faire connaître au public les droits des enfants à la participation, compte tenu des dispositions de l'article 12 de la Convention. UN وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على مواصلة تطوير نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحق الأطفال في المشاركة، في ضوء المادة 12 من الاتفاقية.
    Il encourage l'Etat partie à mieux faire connaître au public, par l'intermédiaire de la presse et des médias électroniques, le droit des enfants de participer à la vie sociale, et l'encourage aussi à incorporer la Convention dans les programmes scolaires. UN كما تشجع الدولة الطرف على أن تزيد، عن طريق وسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية من توعية الجمهور بحقوق المشاركة لدى اﻷطفال ودمج الاتفاقية في المنهج المدرسي.
    Il recommande aussi que l'État partie encourage la diversification des choix éducationnels et professionnels des femmes et des hommes. UN كما توصي بأن تشجع الدولة الطرف تنويع الخيارات التعليمية والمهنية للنساء والرجال.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager la collaboration des parents dans la mise en œuvre de ces mesures. UN وتوصي اللجنة بأن تشجع الدولة الطرف الآباء والأمهات على التعاون في تنفيذ تلك التدابير.
    Le Comité tient à encourager l'Etat partie à continuer de mettre au point une démarche systématique en vue de faire mieux connaître au public les droits des enfants à la participation, compte tenu des dispositions de l'article 12 de la Convention. UN وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على القيام أيضا بوضع نهج منتظم ﻹذكاء الوعي العام بحقوق الطفل القائمة على المشاركة طبقا للمادة ٢١ من الاتفاقية.
    80. Le Comité tient à engager l'État partie à envisager de revenir sur sa réserve à l'article 30 de la Convention. UN ٠٨ - تود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على النظر في مراجعة تحفظها بشأن المادة ٠٣ من الاتفاقية بغية سحبه.
    il l'encourage également à continuer d'associer des organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile au processus de discussion au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. UN كما تشجع الدولة الطرف على مواصلة إشراكها لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني في عملية المناقشة على الصعيد الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد