Si les partis politiques étaient financés par l'État, celui-ci pourrait prononcer des sanctions contre ceux qui refusent de promouvoir l'égalité. | UN | ورأت أنه إذا كانت الأحزاب السياسية تتلقى تمويلاً من الحكومة فمن الممكن فرض عقوبات على الأحزاب التي لا تشجع المساواة. |
Par exemple, l'article 75 a complété la législation actuelle contre la discrimination en imposant aux pouvoirs publics une obligation positive de promouvoir l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الباب 75 قد أكمل التشريع القائم لمكافحة التمييز وذلك بتحديد واجب إيجابي على السلطات العامة بأن تشجع المساواة في الفرص المتاحة بين الرجال والنساء. |
Aussi la législation est-elle actuellement confortée par des initiatives en faveur de l'égalité de traitement. | UN | لذلك يجري تعزيز التشريعات بمبادرات تشجع المساواة في المعاملة. |
Un nombre encore plus important de politiques de développement favorisant l'égalité des sexes et l'élimination de la discrimination, de la maltraitance et de la violence ont été entreprises. | UN | وقد استُهل عدد أكبر من السياسات الإنمائية التي تشجع المساواة بين الجنسين، والقضاء على التمييز، وإساءة المعاملة، والعنف. |
On a signalé une augmentation du nombre de politiques nationales promouvant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وأبلغ عن زيادة في عدد السياسات الوطنية التي تشجع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Toute action sociale dans le domaine de l'éducation doit avoir pour objectif de faire en sorte que les élèves, les enseignants, les directeurs d'écoles, les administrateurs soient sensibilisés, formés et engagés dans le processus de changement des valeurs et la promotion de l'égalité dans le respect de la diversité. | UN | وينبغي تكريس جميع اﻹجراءات الاجتماعية في مجال التعليم لضمان تعريف التلاميذ والمعلمين ومديري المدارس واﻹداريين بالقيم المتغيرة التي تشجع المساواة وقبول التنوع، وتدريبهم على هذه القيم واشراكهم فيها. |
Dans ce domaine, l'État a ratifié l'ensemble des conventions de l'OIT qui encouragent l'égalité entre les deux sexes et modifié la législation du travail pour la rendre plus conforme à de telles normes internationales. | UN | وفي هذا المجال، فقد صدقت الدولة على مجموع اتفاقات منظمة العمل الدولية التي تشجع المساواة بين الجنسين، كما عدلت قانون العمل ليصبح أكثر مطابقة للقواعد الدولية هذه. |
Il y a aussi des exemples d'entreprises du secteur privé qui favorisent l'égalité des sexes et l'emploi des femmes. | UN | هناك أيضا أمثلة إيجابية لأعمال في القطاع الخاص تشجع المساواة بين الجنسين وتشغيل المرأة. |
Considérant les conventions internationales conclues sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées en vue de promouvoir l'égalité des droits de l'homme et de la femme, | UN | وإذ تأخذ بعين الاعتبار الاتفاقيات الدولية المعقودة برعاية الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، والتي تشجع المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، |
Cette loi, qui indique que les pouvoirs publics doivent promouvoir l'égalité des sexes dans tous les secteurs de la société, fait actuellement l'objet de modifications importantes. | UN | وأضافت أن هذا القانون، الذي ينص على أنه ينبغي للسلطات العامة أن تشجع المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات المجتمع، تتم اﻵن مراجعته مراجعة شاملة. |
Prenant note avec satisfaction de l'appui que le Fonds apporte aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales pour la conception et la conduite d'activités tendant à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, | UN | وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق في دعم مبادرات الدول الأعضاء، ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل صياغة وتنفيذ أنشطة تشجع المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة، |
Prenant note avec satisfaction de l'appui que le Fonds apporte aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales pour la conception et la conduite d'activités tendant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, | UN | وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق في دعم مبادرات الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل صياغة وتنفيذ أنشطة تشجع المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة، |
Un tel cadre devrait inclure des dispositions visant à promouvoir l'égalité en matière d'accès aux terres et aux ressources; de succession et de droits de propriété; de santé sexuelle et reproductive; de sécurité sociale; de droits et d'éducation des employés. | UN | وينبغي لهذا الإطار أن يشمل أحكاما تشجع المساواة في مجالات الحصول على الأرض والموارد، والإرث والحق في التملك، والصحة الجنسية والإنجابية، والضمان الاجتماعي، وحقوق العمل والتعليم. |
Les conventions et instruments juridiques internationaux en faveur de l'égalité entre les hommes et les femmes ratifiés par la France s'appliquent de plein droit en Nouvelle-Calédonie. | UN | إن الاتفاقيات والصكوك القانونية الدولية التي تشجع المساواة بين الرجل والمرأة والتي صدقت عليها فرنسا تطبق في كاليدونيا الجديدة بشكل حتمي. |
Depuis 2001, dans le droit fil de la Stratégie européenne pour l'emploi, un Plan national d'action pour l'emploi a été établi et il est mis en application chaque année; il contient des programmes et des projets qui militent en faveur de l'égalité de chances des femmes et des hommes dans l'emploi. | UN | ومنذ عام 2001، وتمشياً مع الاستراتيجية الأوروبية للتوظيف، ويتم وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية للتوظيف كل سنة تتضمن برامج ومشاريع تشجع المساواة بين المرأة والرجل في فرص التوظف. |
- Miser sur une école mixte en faveur de l'égalité et de la différence entre les sexes, qui élimine les stéréotypes et rôles attribués aux femmes et aux hommes, évitant ainsi les formes et contenus androcentriques. | UN | - إيجاد مدرسة للتعليم المشترك تشجع المساواة والاختلاف بين الجنسين، وتتخلص من القوالب النمطية والأدوار المنوطة بالمرأة والرجل، فتتفادى بذلك الأشكال والمضامين المتحيزة للرجل. |
:: Développent une politique de communication interne favorisant l'égalité entre les femmes et les hommes à tous les niveaux des relations professionnelles; | UN | ▫ استحداث سياسة للاتصال الداخلي تشجع المساواة بين المرأة والرجل على جميع أصعدة العلاقات المهنية؛ |
Les gouvernements devraient mettre en place des politiques économiques et sociales favorisant l'égalité des sexes, comprenant l'égalité de rémunération, l'égalité des retraites et la lutte contre la pauvreté des femmes en particulier, les femmes âgées et les familles monoparentales. | UN | وينبغي للحكومات تنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية تشجع المساواة بين الجنسين، بما في ذلك المساواة في الأجر والمساواة في المعاشات التقاعدية ومكافحة الفقر في أوساط النساء وخاصة في أوساط النساء المسنات والأسر التي تتكون من والد واحد. |
10. Le Comité déplore l'absence de législation antidiscriminatoire globale en dépit du fait que les lois en vigueur contiennent des dispositions promouvant l'égalité et interdisant la discrimination dans des domaines précis. | UN | 10- تأسف اللجنة لعدم وجود قانون شامل لمكافحة التمييز على الرغم من وجود أحكام في التشريعات الحالية تشجع المساواة وتحظر التمييز في مجالات محددة. |
270. Le Comité déplore l'absence de législation antidiscriminatoire globale en dépit du fait que les lois en vigueur contiennent des dispositions promouvant l'égalité et interdisant la discrimination dans des domaines précis. | UN | 270- تأسف اللجنة لعدم وجود قانون شامل لمكافحة التمييز على الرغم من وجود أحكام في التشريعات الحالية تشجع المساواة وتحظر التمييز في مجالات محددة. |
Toute action sociale dans le domaine de l'éducation doit avoir pour objectif de faire en sorte que les élèves, les enseignants, les directeurs d'écoles, les administrateurs soient sensibilisés, formés et engagés dans le processus de changement des valeurs et la promotion de l'égalité dans le respect de la diversité. | UN | وينبغي تكريس جميع اﻹجراءات الاجتماعية في مجال التعليم لضمان تعريف التلاميذ والمعلمين ومديري المدارس واﻹداريين بالقيم المتغيرة التي تشجع المساواة وقبول التنوع، وتدريبهم على هذه القيم واشراكهم فيها. |
En 2010, il a recommandé à tous les fonds gérés par les Nations Unies d'allouer 15 % de leur portefeuille à des projets assurant la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes et de l'autonomisation des femmes. | UN | وذكر أنه أوصى في عام 2010 بأن تخصص الصناديق التي تديرها الأمم المتحدة نسبة 15 في المائة من حافظتها للمشاريع التي تشجع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
De plus, l'on s'attachera à susciter une prise de conscience accrue et la nécessité de promouvoir l'égalité des sexes par le biais du " Label égalité " qui sera accordé, à l'issue d'une évaluation de leurs politiques et de leurs pratiques en matière d'égalité de traitement, aux entreprises qui encouragent l'égalité entre hommes et femmes. | UN | كما ستُقدم التوعية بشأن المساواة عن طريق " علامة المساواة " التي ستُمنح إلى الشركات التي تشجع المساواة بين الجنسين، وذلك بعد تقييم سياسات هذه الشركات وممارساتها المتعلقة بالمعاملة المتساوية. |
La publication présente certains des instruments nationaux qui favorisent l'égalité des sexes ainsi que certains des obstacles auxquels se heurtent les femmes rurales pour parvenir à l'égalité. | UN | وتعرض النشرة بعض الأدوات الوطنية التي تشجع المساواة بين الجنسين، والعقبات التي تواجهها المرأة الريفية في سعيها إلى تحقيق المساواة. |
Cela dénote une tendance de la politique d'éducation des universités à favoriser l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وهذا معناه أن السياسة التعليمية للجامعات تشجع المساواة في الفرص بين الرجال والنساء. |