ويكيبيديا

    "تشجيعا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour encourager
        
    • pour promouvoir
        
    • encourageant
        
    • de promouvoir
        
    • un encouragement
        
    • encouragés
        
    • encouragée
        
    • encourageante
        
    • encourageants
        
    • pour favoriser
        
    • afin de favoriser
        
    • afin d'encourager
        
    • les encourager
        
    • vivement
        
    • encouragé
        
    Douze prix de la vocation scientifique et technique ont été remis en 2012 pour encourager les jeunes filles à poursuivre des carrières dans ce champ. UN ففي عام 2012 تم منح اثنتى عشرة جائزة للمواهب العلمية والتقنية، تشجيعا للشابات على السعي إلى مهن في هذا المجال.
    Il y aurait également un document négocié qui définirait les mesures que le Comité comptait prendre pour promouvoir le processus du Sommet. UN وسيكون ثمة أيضا وثيقة متفاوض بشأنها تُبيِّن ما يرغب المكتب في القيام به تشجيعا لمؤتمر القمة العالمي.
    Ce qui est moins encourageant, par contre, c'est que les lois inexorables de la démographie sont telles que le nombre des individus qui, chaque année, viennent grossir la population mondiale, continue d'augmenter et frôle maintenant les 90 millions. UN بيد أن من العلاامات اﻷقل تشجيعا زخم السكان الذي يتعذر وقف تقدمه فيما يبدو وهذا ما يؤكد أن الزيادة في عدد سكان العالم لا تزال مستمرة وأنها تناهز اﻵن ٩٠ مليون نسمة سنويا.
    Nous serions reconnaissants à la communauté internationale, notamment les États dotés d'armes nucléaires, de promouvoir cet arrangement. UN ونحن نرحب بدعم المجتمع الدولي، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، تشجيعا لهذا الترتيب.
    L'application du Programme mondial d'action dans les Etats Membres exige un encouragement constant dans le domaine international et l'engagement ferme de chaque pays. UN إن تنفيذ برنامــج العمل العالمي في الدول اﻷعضاء يتطلب تشجيعا مستمرا على المستوى الدولي والتزاما ثابتا من كل بلد.
    Ces efforts ont été vivement encouragés et soutenus par le Procureur. UN ولقيت هذه الجهود تشجيعا ودعما قويين من المدعية العامة.
    La dimension de l'égalité des genres y est encouragée. UN ويجد بُعد المساواة بين الجنسين تشجيعا في هذه البرمجة.
    De nombreux orateurs y ont vu la démonstration extrêmement encourageante que le processus de Rio n'avait rien perdu de sa vitalité. UN وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى أن هذا يعد من أكثر اﻷدلة تشجيعا على استمرار حيوية عملية ريو.
    Ce devrait être l'un des événements les plus encourageants et les plus prometteurs de notre époque. UN هذا التطور لا بـد أنـه مــن أكثر التطورات تشجيعا وتفاؤلا في عصرنا.
    Le Gouvernement a organisé différentes catégories de programmes pour encourager les jeunes filles à fréquenter l'école et à ne pas l'abandonner. UN وتنفذ الحكومة أنواعا مختلفة من برامج الحوافز تشجيعا للفتيات على المشاركة في التعليم بالمدارس والمواظبة عليه.
    Veuillez indiquer aussi les mesures adoptées pour encourager : UN ويرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة تشجيعا للآتي:
    Les enseignements tirés de cette initiative de coopération ont été partagés avec d'autres pays pour encourager sa reproduction. UN ويجري إشراك بلدان أخرى في الدروس المستفادة من هذه المبادرة التعاونية تشجيعا على تكرارها.
    Ainsi, en 1977, le Gouvernement des États-Unis et le Gouvernement israélien ont créé la Binational Industrial Research and Development (BIRD) Foundation pour promouvoir la coopération dans le secteur privé. UN فمثلا، أنشأت حكومتا الولايات المتحدة وإسرائيل في عام ١٩٧٧ مؤسسة البلدين للبحث والتطوير في المجال الصناعي، وذلك تشجيعا للتعاون بين عناصر القطاع الخاص.
    L'apprentissage de la démocratie doit être un processus incessant, encourageant les citoyens à s'informer et à participer activement à la noble tâche de gouverner. UN وينبغي ألا تتوقف عملية التعليم من أجل الديمقراطية تشجيعا للمواطنين على المشاركة الواعية والنشطة في مهمة الحكم النبيلة.
    À Maurice, des programmes ont été mis en œuvre, visant à renforcer les compétences parentales et à instituer des consultations prénuptiales afin de promouvoir des relations respectueuses; en République de Corée, les migrants peuvent aussi bénéficier de ce type de soutien. UN ففي موريشيوس، تم تنفيذ برامج تركز على بناء مهارات تنشئة الأطفال وإسداء المشورة قبل الزواج تشجيعا لإقامة علاقات تقوم على الاحترام؛ ويقدَّم هذا النوع من المشورة أيضا إلى المهاجرين في جمهورية كوريا.
    L'assistance, y compris l'assistance financière, peut être assimilée à une aide, à une incitation, à un encouragement ou à la fourniture de conseils. UN وتقديم المساعدة، بما فيها المساعدة المالية، قد يشكل تقديما للعون أو تشجيعا أو إغواء أو إيعازا أو تحريضا.
    Ce faisant, nous sommes très encouragés par la déclaration des dirigeants du monde qui a été publiée hier. UN وإذ نفعل ذلك، نجد تشجيعا قويا في البيان الصادر من زعماء العالم بالأمس فقط.
    Un certain nombre de pratiques écologiquement rationnelles ont bien été mises au point mais leur application n'est pas souvent activement encouragée. UN ويتوافر عدد من الممارسات البيئية، ولكنها لا تلقى تشجيعا فعليا في معظم البلدان.
    Cependant, il y a aussi une autre histoire, plus encourageante et de plus large portée, celle de la solidarité internationale. UN ومع ذلك، هناك قصة أكبر وأكثر تشجيعا ألا وهي التضامن الدولي.
    Néanmoins, les résultats de l'examen final, aux dires du Comité ad hoc, sont loin d'être satisfaisants et sont peu encourageants. UN ومع ذلك، جاءت نتيجة الاستعراض النهائي، وفقا للجنة المخصصة، أبعد من أن تكون مرضية وأقل تشجيعا.
    pour favoriser l'acceptation universelle de la Convention et des Accords, la Division devrait : UN تشجيعا للقبول العالمي للاتفاقية والاتفاقين المتعلقين بها:
    Il convient à cet égard de simplifier et d’améliorer les procédures administratives de délivrance des visas afin de favoriser les échanges entre les deux rives de la Méditerranée. UN فلا بد من تبسيط وتحسين اﻹجراءات اﻹدارية ﻹصدار التأشيرات تشجيعا لحركة التنقل ذهابا وإيابا عبر البحر اﻷبيض المتوسط.
    Nous voudrions également que la communauté internationale s'efforce d'élargir l'accès des produits de base africains aux marchés afin d'encourager les échanges commerciaux. UN كما نود أن يبذل المجتمع الدولي جهودا من أجل توسيع وصول السلع الأفريقية إلى الأسواق تشجيعا للتجارة.
    En outre, ce comité a décidé d'octroyer un soutien financier aux colons pour les encourager à s'installer sur ces terrains. UN وأقرت هذه اللجنة تقديم معونات مالية للمستوطنين تشجيعا على الاستيطان.
    Un des témoins a déclaré que le Comité des réfugiés du Karabakh l'avait encouragé à s'installer. UN وذكر أحدهم أنهم لقوا تشجيعا من لجنة لاجئي كاراباخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد