C'est pourquoi elle a pour politique de ne jamais aider, encourager ou inciter un autre pays à fabriquer des armes nucléaires. | UN | ولذلك لم تستهدف سياسة الهند قط مساعدة أو تشجيع أو حض أي بلد آخر على صنع أسلحة نووية. |
Ils se sont également engagés à ne pas aider, encourager ou inciter les États non dotés d'armes nucléaires à acquérir de telles armes de quelque manière que ce soit. | UN | كما تعهدت بعدم مساعدة أو تشجيع أو حفز الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على اقتناء هذه الأسلحة بأي طريقة أخرى. |
Ils se sont également engagés à ne pas aider, encourager ou inciter les États non dotés d'armes nucléaires à acquérir de telles armes de quelque manière que ce soit. | UN | كما تعهدت بعدم مساعدة أو تشجيع أو حفز الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على اقتناء هذه الأسلحة بأي طريقة أخرى. |
Mesures visant à promouvoir ou faciliter le transfert de technologie. | UN | :: التدابير الرامية إلى تشجيع أو تيسير نقل التكنولوجيا. |
Cette recommandation concerne aussi les instructions que doit recevoir l'armée afin que ses membres s'abstiennent de promouvoir ou de cautionner ce type d'organisations; | UN | وتتضمن هذه التوصية إصدار تعليمات إلى الجيش بأن يمتنع أفراده عن تشجيع أو دعم ذلك النوع من المنظمات؛ |
:: Le trafic des personnes : Le fait de favoriser ou d'assurer le déplacement d'une personne à l'intérieur ou à l'extérieur du Cameroun afin d'en tirer directement, ou indirectement, un avantage matériel, quelle que soit la nature; | UN | :: تهريب الأشخاص: هو تشجيع أو تأمين نقل شخص داخل الكاميرون أو خارجها قصد الاستفادة المادية من ذلك، المباشرة أو غير المباشرة، مهما كانت طبيعتها؛ |
Cette alternative est destinée à exclure les situations où un individu commet un acte inhumain de sa propre initiative dans la poursuite de son propre dessein criminel, en l’absence de tout encouragement ou de toute directive de la part soit d’un gouvernement soit d’un groupe ou d’une organisation. | UN | يهـدف هــذا البديل إلى استبعاد الحالــة التــي يقوم فيها فرد ما بارتكاب فعل لا إنساني ويكون تصرفه ذاك قد تم بمبادرة منه عملا بخطة إجرامية له مع انتفاء أي تشجيع أو توجيه سواء من حكومة أو جماعة أو منظمة. |
Les efforts de la Fédération de Russie visent plus ses opposants que la promotion ou la protection des droits de l'homme. | UN | وجهود الاتحاد الروسي موجهة ضد معارضية وليس إلى تشجيع أو حماية حقوق الإنسان. |
D'autres évaluations de programmes de travaux publics suggèrent aussi que le type de travaux constituait peut-être un facteur encourageant ou décourageant la participation des femmes. | UN | 312 - كما تشير تقييمات برامج الأشغال العامة إلى أن نوعية الأعمال المطروحة ربما تكون من عوامل تشجيع أو تثبيط مشاركة المرأة. |
La Chine a toujours suivi fermement sa politique qui consiste à ne pas appuyer, encourager ou aider d'autres pays à mettre au point des armes de destruction massive. | UN | والصين ظلت دائما حازمة في سياستها بالامتناع عن دعم أو تشجيع أو مساعدة البلدان الأخرى على تطوير أسلحة دمار شامل. |
Ceci m'amène à mon deuxième point, à savoir que l'objectif des coauteurs n'a jamais été d'encourager ou de faciliter le débat. | UN | ويحيلني ذلك إلى نقطتي الثانية، وهي، أن صائغي مشروع القرار لم يقصدوا أبدا تشجيع أو تيسير المناقشة. |
Nous sommes profondément préoccupés par la tendance croissante de certains États non seulement à encourager ou appuyer pareille sélectivité, mais également à tolérer les violations des droits de l'homme commises par l'une des parties au conflit dans des résolutions telles que celle en discussion. | UN | ونشعر بقلق عميق إزاء الميل المتزايد لبعض الدول ليس الى تشجيع أو تأييد هذه الانتقائية فحسب، بل أيضا التغاضي عن انتهاكات حقوق الانسان ﻷحد أطراف الصراع في قرارات مثل القرار قيد المناقشة. |
Dans le même temps, tout en nous associant à la déclaration faite au nom de l'UE, nous tenons à souligner que, pour nous, le fait de se référer à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation n'équivaut pas à encourager ou à promouvoir l'avortement sur demande. | UN | وفي الوقت نفسه، ومع دعمنا للبيان الذي أدلي به باسم الاتحاد الأوروبي، نودّ أن نؤكد فهمنا أن أية إشارة إلى الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، لا تعني تشجيع أو تعزيز الإجهاض عند الطلب. |
Par trafic illicite de personnes, on entend le fait d'organiser, d'encourager ou de faciliter le passage des frontières nationales par des personnes dans le but d'obtenir un avantage de façon directe ou indirecte. | UN | يقصد بالاتجار غير المشروع بالأشخاص إتمام أو تشجيع أو تيسير عبور أشخاص بطريقة غير مشروعة للحدود الوطنية بهدف الحصول على منفعة بشكل مباشر أو غير مباشر. |
- Aider, encourager ou inciter quiconque, de quelque manière que ce soit, à entreprendre quelque activité que ce soit qui est interdite à un État partie en vertu de la présente convention; | UN | - مساعدة أو تشجيع أو استمالة أي شخص لغرض المشاركة في أي نشاط تحظره أي دولة طرف بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية؛ |
De ce fait, les décideurs ont été conduits à revoir les politiques nationales et, dans certains pays, il y a eu des réformes qui ont resserré les critères d'admissibilité, afin d'encourager ou d'inciter de nombreuses personnes atteintes d'invalidité à entrer sur le marché du travail et à occuper des emplois. | UN | وقد دفع ذلك الساسة إلى إعادة النظر في السياسة الحكومية، وفي بعض البلدان أدى ذلك إلى إدخال إصلاحات شددت شروط الأهلية، وذلك من أجل تشجيع أو حث الكثير من المعوقين على دخول سوق العمل وشغل وظائف فيها. |
promouvoir ou faciliter la prostitution enfantine et créer, distribuer, montrer ou vendre du matériel pornographique mettant en scène des enfants constituent des infractions pénales. | UN | وتندرج في عداد الجرائم أي أفعال تنطوي على تشجيع أو تسهيل بغاء الأطفال وإنتاج وتوزيع وعرض أو بيع مواد خليعة تتعلق بالأطفال. |
Le principale défi consiste donc à promouvoir ou renforcer des cadres institutionnels limités mais efficaces qui reconnaissent le rôle et la contribution de chaque acteur dans le cadre d'un processus participatif axé sur l'autonomisation et la mise en commun des connaissances à tous les niveaux. | UN | ولهذا يتمثـل التحدي الرئيسي في تشجيع أو تعزيز إقامة أطر مؤسسية بسيطة إنما فعـالة تعترف بدور ومساهمة كل من أصحاب المصلحة المعنيين من خلال عملية تشمل المشاركة والتمكين وتقاسم المعارف على كافة الصـُعد. |
Ces dépenses ne doivent cependant pas servir à promouvoir d'autres objectifs politiques que ceux du parti concerné; elles ne doivent pas servir à promouvoir ou à faciliter l'élection de tel ou tel candidat, faute de quoi elles seraient alors imputées au budget maximum autorisé pour l'intéressé. | UN | ومع ذلك، يجوز استخدام تلك النفقات في مجرد الدعاية والترويج لسياسات الحزب؛ ولكن لا يجوز استخدامها في تشجيع أو تأييد انتخاب أي مرشح فرد بذاته، وإلا فسوف تُحسب كنفقات زائدة عن الحد اﻷقصى المسموح به لهذا المرشح. |
341. Le Code pénal sanctionne également, dans son article 497, le fait d'exciter, favoriser ou faciliter habituellement la corruption de mineurs de 18 ans, ou, même occasionnellement, de mineurs de 15 ans. | UN | ١٤٣- كما تعاقب المادة ٧٩٤ من قانون العقوبات على إثارة أو تشجيع أو تسهيل فساد القصّر الذين تبلغ سنهم ٨١ عاما، بصورة اعتيادية، أو حتى بصورة عرضية، اﻷحداث الذين تبلغ سنهم ٥١ عاما. |
Cette alternative est destinée à exclure les situations où un individu commet un acte inhumain de sa propre initiative dans la poursuite de son propre dessein criminel, en l'absence de tout encouragement ou de toute directive de la part soit d'un gouvernement, soit d'un groupe ou d'une organisation. | UN | والغرض من هذا البديل هو استبعاد الحالة التي يرتكب فيها فرد فعــلا لا إنسانيــاً وهــو يتصرف بمبادرة ذاتية منه عملا بخطته الاجرامية الخاصة بدون أي تشجيع أو توجيه من حكومة أو جماعة أو منظمة. |
6. La promotion, ou la facilitation, de la prostitution enfantine doit être considérée comme un crime international et sanctionnée en conséquence. | UN | ٦- وينبغي اعتبار تشجيع أو تيسير دعارة اﻷطفال جريمة دولية يعاقب عليها تبعاً لذلك. |
Il est convaincu que la publication des rapports accroît considérablement leur effet préventif en les rendant accessibles à un public plus large, qui devient alors susceptible de contribuer à l'action de prévention en encourageant ou en facilitant l'examen et la mise en œuvre des recommandations énoncées dans les rapports. | UN | وتؤمن اللجنة الفرعية بأن نشر التقارير من شأنه أن يعزز أثرها الوقائي بدرجة كبيرة، ذلك أن إتاحتها لفئات واسعة من الجمهور قد يؤهل هذه الفئات لتقاسم مهمة منع التعذيب عن طريق تشجيع أو تيسير النظر في التوصيات المضمّنة في التقارير ووضعها موضع التنفيذ. |
Article 4 a) Nul ne peut aider, encourager ni pousser quiconque, de quelque manière que ce soit, à réaliser une activité interdite aux États parties par la présente Convention | UN | المادة 4 (د): لا يضطلع أي شخص بمساعدة أو تشجيع أو تحريض، بأي شكل من الأشكال، أي شخص آخر على تنفيذ أنشطة محظورة على الدول الأطراف بموجب هذه الاتفاقية. |
Les colons ont nié avoir été encouragés ou aidés par les autorités lors de leur migration. | UN | وأنكروا تلقي أي تشجيع أو مساعدة من السلطات فيما يتعلق بهجرتهم. |