ويكيبيديا

    "تشجيع الأطراف على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encourager les Parties à
        
    • encourageant les Parties à
        
    • Parties devraient être encouragées à
        
    encourager les Parties à envisager de créer des synergies entre les Conventions de Rio; UN :: تشجيع الأطراف على الاهتمام بأوجه التآزر بين اتفاقيات ريو؛
    encourager les Parties à adopter une approche intégrée pour l'établissement de leurs communications nationales plutôt que d'élaborer chaque élément thématique indépendamment des autres; UN :: تشجيع الأطراف على اتباع نهج شامل في إعداد البلاغات الوطنية بدلاً من إعداد كل عنصر مواضيعي بمفرده؛
    Aujourd'hui plus que jamais, les amis du Népal et les partisans du processus de paix, y compris dans la région, se doivent d'encourager les Parties à surmonter leurs différences. UN وعلى أصدقاء نيبال ومؤيدي عملية السلام، بمن فيهم من هم في المنطقة، أن يعملوا الآن، أكثر من أي وقت مضى، على تشجيع الأطراف على التغلب على خلافاتها.
    Les membres du Bureau ont également mis l'accent sur la nécessité d'encourager les Parties à se conformer aux procédures convenues pour présenter de nouvelles candidatures d'experts en vue de leur inscription dans le fichier. UN وأكد أعضاء المكتب أيضاً على ضرورة تشجيع الأطراف على اتباع الاجراءات المتفق عليها في تقديم الترشيحات.
    iii) encourager les Parties à coopérer au niveau bilatéral pour concevoir et exécuter des activités de projet au titre du MDP; UN `3` تشجيع الأطراف على التعاون الثنائي بغية وضع وتنفيذ أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    De plus, le Comité a indiqué qu'il faudrait encourager les Parties à ne pas présenter d'informations confidentielles. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ضرورة تشجيع الأطراف على عدم تقديم معلومات سرية.
    Il faut encourager les Parties à approfondir leur dialogue politique et à faire suivre leurs paroles positives de mesures sur le terrain. UN فلابد من تشجيع الأطراف على تعميق حوارها السياسى والمواءمة بين أقوالهم الإيجابية وأفعالهم على الأرض.
    Une évaluation annuelle aura lieu afin d'encourager les Parties à accepter l'annexe. UN وسيُجرى تقييم سنوي بغية تشجيع الأطراف على الموافقة على المرفق.
    Elle a indiqué que le projet de décision avait pour but d'encourager les Parties à adopter et à mettre en œuvre les recommandations des Directeurs de recherches sur l'ozone. UN وقالت إن الهدف من مشروع المقرر هو تشجيع الأطراف على اعتماد وتنفيذ توصيات مديري بحوث الأوزون.
    encourager les Parties à élaborer et appliquer des stratégies et législations globales; UN :: تشجيع الأطراف على إعداد وتنفيذ استراتيجيات وتشريعات شاملة؛
    La communauté internationale a la responsabilité d'apporter son aide à ce processus et d'encourager les Parties à négocier dans un environnement pacifique garanti par les Nations Unies. UN وقال إن مسؤولية المجتمع الدولي أن يساعد في انطلاق العملية، مع تشجيع الأطراف على التفاوض في بيئة سلمية تكفلها الأمم المتحدة واعتماد نهج جريء ومبتكر.
    20. Il peut être suffisant d'encourager les Parties à utiliser des pratiques d'examen interne et à communiquer des informations pertinentes au secrétariat, en vue de partager des données d'expérience. UN 20- وقد يكفي تشجيع الأطراف على اللجوء إلى ممارسات الاستعراض المحلي وتقديم معلومات ذات صلة إلى الأمانة لمشاطرة خبرتها.
    Le Coordonnateur spécial continuera d'encourager les Parties à donner au Gouvernement les moyens tant d'exercer effectivement ses fonctions que d'élire un nouveau président en vue d'assurer la continuité des institutions étatiques. UN وسيواصل المنسق الخاص جهوده الرامية إلى تشجيع الأطراف على تمكين الحكومة من العمل على نحو فعال وانتخاب رئيس جديد على السواء، من أجل الحفاظ على استمرارية مؤسسات الدولة.
    Je compte aussi sur le soutien du Conseil de sécurité pour encourager les Parties à s'attacher à faire prévaloir le dialogue et la transparence avant qu'une quelconque stratégie ou politique soit annoncée ou appliquée dans la région. UN وإني أعتمد على دعم مجلس الأمن في تشجيع الأطراف على التزام الحوار والشفافية قبل إعلان أي استراتيجيات أو سياسات أو تنفيذها في المنطقة.
    On peut raisonnablement s'attendre à ce que le souci vital de préserver les normes internationales fondamentales conduise la majorité à encourager les Parties à trouver des solutions consensuelles sur toutes les questions en suspens, pacifiquement et par la voie du dialogue. UN ويمكن للمرء أن يتنبأ على نحو معقول بأن الشواغل الأساسية إزاء الحفاظ على القواعد الدولية الأساسية سوف تدفع الأغلبية إلى تشجيع الأطراف على التوصل سلمياً إلى حلول توفيقية بشأن جميع المسائل العالقة، من خلال الحوار.
    Autant les dirigeants des deux camps ont le devoir d'apporter à leur peuple la paix depuis si longtemps recherchée, autant la communauté internationale a le devoir d'encourager les Parties à avancer sur la voie du dialogue véritable et des négociations. UN وبقدر ما تقع على زعماء كلا الجانبين المسؤولية عن إحلال السلام الذي طالما تاق إليه شعباهم، فإن على المجتمع الدولي أيضا مسؤولية عن تشجيع الأطراف على التحرك نحو الحوار والمفاوضات الحقيقية.
    Le fait de limiter le droit de la partie ayant commis l'erreur de retirer son message ne permettrait pas d'atteindre le but visé par le projet de disposition, à savoir encourager les Parties à prévoir un moyen de corriger les erreurs dans les systèmes de messagerie automatisés. UN وقيل إن حصر حق الطرف المخطئ في سحب الرسائل لن يعزز الهدف المقصود من الحكم وهو تشجيع الأطراف على توفير طريقة لتصحيح الخطأ في نظم الرسائل المؤتمتة.
    iii) encourager les Parties à fournir, dans la mesure du possible, des informations sur leur expérience et leurs préoccupations concernant les incidences de l'application de mesures de riposte, notamment dans les communications nationales et d'autres documents pertinents; UN `3` تشجيع الأطراف على أن تقدم، قدر الإمكان، معلومات عن تجاربها وشواغلها الناشئة عن تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة، بسبل منها تقديم البلاغات الوطنية وغيرها من الوثائق ذات الصلة؛
    Je tiens également à remercier les États Membres, notamment les pays donateurs et les pays qui fournissent des contingents, pour l'appui qu'ils apportent résolument au déploiement de la MINUAD et aux efforts que nous faisons pour encourager les Parties à reprendre le chemin des négociations. UN وأود أيضا أن أشكر الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة والمساهمة بقوات، لما قدمته من دعم حازم لنشر العملية المختلطة وللجهود الرامية إلى تشجيع الأطراف على العودة إلى سبيل المفاوضات.
    Ils ont recommandé aussi d'utiliser au moins les procédures de niveau 1 pour le contrôle de la qualité, tout en encourageant les Parties à utiliser les procédures de niveau 2. UN وأوصوا أيضاً باستخدام الطبقة 1 على الأقل في إجراءات مراقبة الجودة، ولكن مع تشجيع الأطراف على استخدام الطبقة 2.
    Les Parties devraient être encouragées à présenter les enseignements aussi bien positifs que négatifs tirés de la mise en œuvre de la Convention et à en faire une synthèse pour chaque thème. UN وينبغي تشجيع الأطراف على عرض الدروس المستفادة، الإيجابية والسلبية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد