Il invite en outre l'État partie à encourager les entreprises à: | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تشجيع الشركات على ما يلي: |
On pourrait peut-être encourager les entreprises multinationales à conclure des alliances de ce genre au moyen de diverses mesures d’incitation. | UN | وربما أمكن تشجيع الشركات المتعددة الجنسيات من خلال تقديم العديد من الحوافز. |
Fruit d'un processus multipartite tenant compte de tous les intérêts, un plan d'action national devrait plutôt encourager les entreprises à prendre des mesures concrètes pour appliquer les Principes directeurs. | UN | بل إن خطط العمل الوطنية، التي توضع من خلال عملية تشرك جميع أصحاب المصلحة المتعددين، تسهم بشكل أكبر في تشجيع الشركات على المبادرة بتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Il s'agit d'encourager les sociétés et les gouvernements à signaler tous les éléments importants tout en limitant le volume des données à fournir, dans l'intérêt de tous les intéressés. | UN | والهدف إنما هو تشجيع الشركات والحكومات على الابلاغ عن جميع اﻷمور الهامة، مع إبقاء التحكم بحجم البيانات سهلا على جميع المعنيين. |
En Finlande, la semaine de l'énergie vise à inciter les entreprises et leur personnel à en savoir plus sur l'utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | ويستهدف أسبوع الطاقة للشركات في فنلندا تشجيع الشركات وموظفيها لكي يصبحوا أكثر وعياً بالاستخدام الرشيد للطاقة. |
Il faudra encourager les compagnies à entrer dans la phase d'administration de l'insolvabilité au moment opportun si l'on parvient à définir de tels cadres. | UN | ينبغي تشجيع الشركات على القيام بإدارة الإعسار عند منعطف مناسب إذا أريدَ لتلك الأُطر أن تكون ناجحة. |
Ils ont adopté des mesures axées sur l'optimisation des retombées technologiques de l'IED et sur le renforcement de leurs capacités d'assimilation en encourageant les entreprises locales à investir dans la RD. | UN | لذا فقد ركزت سياساتها على التدابير اللازمة لمضاعفة مستوى تدفق التكنولوجيا من الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز قدرتها الاستيعابية عن طريق تشجيع الشركات المحلية على الانخراط في مجال البحث والتطوير. |
En 2006, elle a octroyé 5 milliards de dollars de prêts assortis de conditions libérales pour encourager les entreprises chinoises à investir dans ces pays. | UN | وفي عام 2006، خصصت الصين قروضا تفضيلية تبلغ 5 بلايين دولار من أجل تشجيع الشركات الصينية على الاستثمار في بلدان الرابطة. |
Il est souhaitable d'encourager les entreprises nationales à émettre des obligations sur les marchés internationaux et à obtenir ainsi une cote de crédit internationale. | UN | 55 - ومن المستصوب تشجيع الشركات المحلية على إصدار السندات في الأسواق الدولية مما يسمح لها بالحصول على جدارة ائتمانية دولية. |
On pourrait pour ce faire encourager les entreprises touristiques à embaucher de la main-d’oeuvre locale, à limiter l’emploi d’expatriés et à former du personnel sur place. | UN | وتتمثل إحدى السبل للقيام بهذا في تشجيع الشركات السياحية على توظيف السكان المحليين والحد من توظيف العمالة اﻷجنبية. وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع الشركات السياحية على تدريب الموظفين المحليين. |
Le but est notamment d'encourager les entreprises à accroître le nombre des emplois à temps partiel offerts aux femmes comme aux hommes à tous les niveaux de qualification, y compris ceux qui correspondent à des postes de spécialistes ou de cadres supérieurs. | UN | والهدف، على وجه الخصوص، هو تشجيع الشركات على توسيع نطاق عرضها للوظائف غير التفرغية للمرأة والرجل على حد سواء وعلى كل مستويات التأهيل، أي للمراكز المتخصصة والتنفيذية كذلك. |
Pour encourager les entreprises locales à produire des biens intermédiaires pour les industries des zones franches, on peut leur accorder des aides en tant qu'exportateurs indirects, ce qui facilite l'entraînement en amont. | UN | ومع تنمية قدرة الشركات المحلية على صنع بضائع وسيطة لشركات مناطق تجهيز الصادرات، يتم تشجيع الشركات المحلية بمنحها حوافز بوصفها مصَدﱢرة غير مباشرة تعمل على تيسير الروابط الخلفية. |
Les gouvernements doivent trouver de nouveaux moyens pour obtenir des revenus et encourager les entreprises locales à faire des investissements productifs. | UN | ويجب على الحكومات الوطنية إيجاد وسائل جديدة للحصول على إيرادات، وفي الوقت نفسه، تشجيع الشركات المحلية على تنفيذ استثمارات إنتاجية. |
Il a souligné la nécessité d'encourager les sociétés à se pencher plus sérieusement sur la question des droits de l'homme et a suggéré des moyens de faire en sorte que les entreprises s'intéressent davantage aux droits de l'homme. | UN | وأكد على ضرورة تشجيع الشركات على النظر في مسألة حقوق الإنسان بمزيد من الجدية واقترح طرقاً لجعل حقوق الإنسان أكثر جاذبية لمؤسسات الأعمال. |
Parallèlement, il faudrait encourager les sociétés privées à ne pas exiger des allégements fiscaux importants et de longue durée lorsqu'elles investissent dans les pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي تشجيع الشركات الخاصة على ألا تطالب بامتيازات ضريبية كبيرة وطويلة الأجل عندما تستثمر في البلدان النامية. |
c) encourager les sociétés présentes sur Internet à adopter des codes de conduite appropriés; et | UN | (ج) تشجيع الشركات التي تعمل في قطاع الإنترنت على اعتماد مدونات سلوك مناسبة؛ |
Les Livres bleus pour l'Afrique de l'Est ont été établis dans le cadre de l'Initiative africaine conjointe destinée à inciter les entreprises japonaises à investir davantage en Afrique. | UN | أما الكتب الزرقاء لشرق أفريقيا فقد أعدت في سياق مبادرة الاستثمار الأفريقية المشتركة التي ترمي إلى تشجيع الشركات اليابانية على الاستثمار في أفريقيا. |
2. Comment inciter les entreprises à assumer leurs responsabilités; | UN | 2- كيفية تشجيع الشركات على تحمل مسؤولياتها |
Je me félicite également que l'accent ait été mis sur la nécessité d'encourager les compagnies pharmaceutiques à rendre les médicaments antirétroviraux abordables et accessibles en Afrique. | UN | وأرحب أيضاً بالتشديد على ضرورة تشجيع الشركات الصيدلانية بأن توفر العقاقير المضادة للإيدز بأسعار معقولة وتيسير الحصول عليها في أفريقيا. |
Un certain nombre de projets avaient aussi été mis en place pour favoriser l'égalité des salaires entre hommes et femmes, notamment en encourageant les entreprises pratiquant l'égalité des rémunérations. | UN | كما نُفّذ عدد من المشاريع لتحقيق المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة، بطرق من بينها تشجيع الشركات التي تكفل تكافؤ المرتبات. |
Committee Encouraging Corporate Philanthropy | UN | لجنة تشجيع الشركات على الأعمال الخيرية |
L'idée est surtout d'encourager ces entreprises à prendre des mesures contre les sites et les usagers dont les actes répréhensibles ou délictueux violent les conditions d'utilisation de leurs services. | UN | وقد انصبّ جزء كبير من هذا الجهد على تشجيع الشركات على اتخاذ إجراءات ضد المواقع أو المستخدمين الأفراد الذين ينتهكون الشروط التجارية للخدمة من خلال الانخراط في سلوك ذي طابع جنائي أو مسيء. |
Politiques d'encouragement des entreprises à employer davantage de femmes | UN | السياسات الرامية إلى تشجيع الشركات على استخدام المزيد من العاملات |