ويكيبيديا

    "تشجيع اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encourager les réfugiés
        
    • encouragera les réfugiés
        
    • les encourager
        
    Cela pourrait contribuer à encourager les réfugiés à rentrer chez eux, et ainsi à, sinon faire cesser, du moins atténuer les atteintes à la sûreté personnelle. UN وهذا يمكن أن يسهم في تشجيع اللاجئين على العودة الى بلدهم وأن يسفر، إن لم يكن في وقف التعديات على الحق في اﻷمن الشخصي، فعلى اﻷقل في الحد منها.
    Cela pourrait contribuer à encourager les réfugiés à rentrer chez eux, et ainsi à, sinon faire cesser, du moins atténuer les atteintes à la sûreté personnelle. UN وهذا يمكن أن يسهم في تشجيع اللاجئين على العودة الى بلدهم وأن يسفر، إن لم يكن في وقف التعديات على الحق في اﻷمن الشخصي، فعلى اﻷقل في الحد منها.
    La protection et la promotion des droits de l'homme sont un élément d'une importance cruciale pour encourager les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur du pays à reprendre une vie quotidienne normale et pour contribuer à assurer leur retour dans la région dans la paix et la dignité. UN وتمثل حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان عنصرا رئيسيا في تشجيع اللاجئين والمشردين داخليا على استئناف حياتهم اليومية العادية والمساعدة في كفالة عودتهم إلى المنطقة بسلام وكرامة.
    Le Gouvernement a entrepris d'encourager les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays à regagner volontairement leurs régions d'origine afin de participer aux élections présidentielles et législatives. UN وعملت الحكومة على تشجيع اللاجئين والمشردين في بلدهم على العودة طوعاً إلى مواطنهم الأصلية للمشاركة في الانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Il formule l’espoir que le succès des élections encouragera les réfugiés à exercer leur droit au retour et demande au nouveau gouvernement de remplir les obligations qui lui incombent en vertu du droit international à l’égard des réfugiés rentrant au pays. UN ويعرب المجلــس عن اﻷمل في أن يــؤدي النجاح في إجراء الانتخابات إلى تشجيع اللاجئين على ممارسة حقهم في العــودة، ويدعــو الحكومــة الجديدة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق باللاجئين العائدين.
    Ils l'ont en outre informé des différents plans et méthodes en cours d'élaboration pour traiter le problème du droit à la propriété des réfugiés rapatriés, ainsi que des stimulants juridiques (sous forme de dégrèvements fiscaux) envisagés et des autres efforts déployés pour aider ceux qui possédaient des entreprises à l'étranger afin de les encourager à rentrer. UN وباﻹضافة الى ذلك، أحاطوا المقرر الخاص علما بمختلف البرامج واﻷساليب التي وضعت لمعالجة حقوق الملكية للاجئين العائدين، والحوافز القانونية التي تشجع اللاجئين على العودة بما في ذلك تخفيض الضرائب والمحاولات اﻷخرى لمساعدة اﻷشخاص الذين لهم مشاريع تجارية في الخارج وذلك من أجل تشجيع اللاجئين على العودة.
    L'idée consistant à encourager les réfugiés à s'intégrer dans les pays d'accueil n'est ni réaliste ni rationnelle et c'est un ferment de crise. UN وقال إن فكرة تشجيع اللاجئين على الاندماج في البلدان المضيفة فكرة غير واقعية ومنافية للتفكير السليم وسوف تؤدي إلى حدوث أزمة.
    Le rapatriement librement consenti reste la solution privilégiée pour la plupart des délégations mais il est noté que les conditions prévalant dans les pays d'origine doivent être améliorées afin d'encourager les réfugiés à rentrer chez eux. UN ولا تزال العودة الطوعية إلى الوطن هي الحل المفضّل لدى معظم الوفود، ورئي أن من الضرورة تحسين الظروف في البلدان الأصلية لكي يتسنى تشجيع اللاجئين على العودة إليها.
    La MINUAR élargie devrait alors créer des zones de sécurité le long des frontières zaïroise et tanzanienne, qui devraient être parfaitement approvisionnées en fournitures de secours de façon à encourager les réfugiés à se rendre dans ces zones de sécurité, effectuant ainsi un premier pas vers le retour dans leurs propres foyers. UN وعندئذ يجب أن تنشئ هذه البعثة الموسعة على طول الحدود الزائيرية والتنزانية مناطق آمنة، مزودة بمخزونات كاملة من إمدادات اﻹغاثة من أجل تشجيع اللاجئين على دخول هذه المناطق اﻵمنة كخطوة أولى في اتجاه العودة الى ديارهم.
    8. Au cours du mois d'août, des membres du Gouvernement se sont rendus à plusieurs reprises dans des camps de réfugiés au Zaïre pour tenter d'encourager les réfugiés à retourner volontairement d'où ils avaient fui. UN ٨ - وخلال شهر آب/أغسطس، قام أعضاء الحكومة الرواندية بزيارات عديدة إلى مخيمات اللاجئين في زائير من أجل تشجيع اللاجئين على العودة إلى مناطقهم اﻷصلية بصورة طوعية.
    Le HCR ne se sent pas, au stade actuel, en mesure d'encourager les réfugiés à rentrer chez eux, en partie parce que les candidats au retour ne sont plus en sécurité dans les camps, et aussi à cause des craintes concernant les conditions de sécurité dans certaines parties du Rwanda. UN ولا ترى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنها في هذه المرحلة في موقف يمكنها من تشجيع اللاجئين على العودة الى ديارهم، ويعزى ذلك جزئيا الى تدهور الحالة اﻷمنية بالنسبة للراغبين في العودة الموجودين في المخيمات ويعزى أيضا للخوف من الظروف اﻷمنية السائدة في أجزاء من رواندا.
    Il est donc suggéré que le HCR renforce ses programmes de soins et entretien à l'intention des réfugiés afghans dans les pays d'asile tout en poursuivant ses efforts de relèvement à l'intérieur du pays pour encourager les réfugiés à rentrer chez eux. UN ولذلك فقد أُشير إلى أنه ينبغي للمفوضية أن تزيد من برامجها الخاصة برعاية وإعالة اللاجئين اﻷفغان في بلدان اللجوء على أن تواصل في الوقت نفسه ما تبذله من جهود في مجال إعادة التأهيل داخل البلد من أجل تشجيع اللاجئين على العودة إلى الوطن.
    Il a en outre été informé des différents plans et méthodes mis en place pour régler la question des droits patrimoniaux des réfugiés qui étaient de retour, des incitations juridiques (entre autres dégrèvements fiscaux) destinées à encourager les réfugiés à rentrer et autres mesures prises dans ce sens pour aider ceux qui possédaient une entreprise à l'étranger. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أحاطوا المقرر الخاص علما بمختلف البرامج واﻷساليب التي وضعت لمعالجة حقوق الملكية للاجئين العائدين، والحوافز القانونية التي تشجع اللاجئين على العودة بما في ذلك تخفيض الضرائب والمحاولات اﻷخرى لمساعدة اﻷشخاص الذين لهم مشاريع تجارية في الخارج وذلك من أجل تشجيع اللاجئين على العودة.
    Le Rapporteur spécial est convenu avec les représentants des ministères qu'il ne fallait pas encourager les réfugiés iraquiens à rentrer trop vite, étant donné que la situation sur le terrain, notamment l'insécurité et la pénurie de logements et d'autres infrastructures, empêcherait une réinstallation sans heurts. UN ووافق المقرر الخاص على قول مسؤولي الوزارات بوجوب عدم تشجيع اللاجئين العراقيين على العودة في وقت قريب لأن الظروف المحلية، بما فيها انعدام الأمن، وقلة المساكن، والمرافق الأخرى، تحول دون يسر عودتهم وإعادة إدماجهم.
    Il formule l'espoir que le succès des élections encouragera les réfugiés à exercer leur droit au retour et demande au nouveau gouvernement de remplir les obligations qui lui incombent en vertu du droit international à l'égard des réfugiés rentrant au pays. UN ويعرب المجلس عن اﻷمل في أن يؤدي النجاح في إجراء الانتخابات إلى تشجيع اللاجئين على ممارسة حقهم في العودة، ويدعو الحكومة الجديدة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق باللاجئين العائدين.
    Il prévoit la création d'un réseau de stations relais et de centres de transit le long des principales voies de rapatriement afin d'attirer les groupes de réfugiés qui se cachent dans la forêt ou qui vivent parmi la population dans les villages et de les encourager à recevoir une assistance d'urgence et pour leur rapatriement. UN وتدعو هذه الخطة إلى إقامة شبكة من المحطات على الطرق ومراكز المرور العابر على طول الطرق الرئيسية لﻹعادة إلى الوطن يكون القصد منها اجتذاب مجموعات اللاجئين التي ظلت مختبئة أو ظلت تعيش في أواسط السكان المحليين ﻹخراجهم من الغابات والقرى المحلية. وتهدف هذه الخطة إلى تشجيع اللاجئين على تلقي المساعدة الطارئة والمساعدة الخاصة باﻹعادة إلى الوطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد