ويكيبيديا

    "تشجيع المبادرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encourager les initiatives
        
    • promouvoir les initiatives
        
    • promouvoir des initiatives
        
    • la promotion d'initiatives
        
    • favoriser les initiatives
        
    • encourager des initiatives
        
    • encourager l'adoption d'initiatives
        
    • encourager des approches
        
    • encouragent les initiatives
        
    En outre, nous sommes prêts à encourager les initiatives de mobilisation de ressources nationales; UN وعلاوةً على ذلك، نعرب عن استعدادنا تشجيع المبادرات الداخلية لجمع الأموال؛
    En outre, nous sommes prêts à encourager les initiatives de mobilisation de ressources nationales; UN وعلاوةً على ذلك، نعرب عن استعدادنا تشجيع المبادرات الداخلية لجمع الأموال؛
    La Première Commission devrait s'efforcer d'encourager les initiatives prises au titre d'Agenda pour la paix. UN وأضاف أنه ينبغي أن تحرص اللجنة اﻷولى على تشجيع المبادرات المتخذة بالاستناد لبرنامج السلم.
    L'objectif global du programme est de promouvoir les initiatives régionales visant la réalisation des OMD. UN ويتمثل الهدف الشامل في تشجيع المبادرات الإقليمية تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    Les organisations non gouvernementales et les coalitions de consommateurs ont généralement réussi à promouvoir des initiatives à grand renfort de publicité. UN وبوجه عام، نجحت المنظمات غير الحكومية وائتلافات المستهلكين في تشجيع المبادرات بقدر من الدعاية لا يستهان به.
    En ce qui concerne l'éducation, le Fonds de solidarité numérique assure la promotion d'initiatives visant à équiper les écoles d'ordinateurs et à mettre des ressources pédagogiques numériques à la disposition des enseignants dans les pays les plus pauvres. UN وفي ميدان التعليم، يعمل صندوق التضامن الرقمي على تشجيع المبادرات الرامية إلى تجهيز المدارس بالحواسيب، وكذلك بجعل موارد التعليم في مجال التكنولوجيا الرقمية متاحة للمدرسين في أشد البلدان فقراً.
    Il faudrait encourager les initiatives visant à promouvoir une coopération plus étroite entre les parlements et les institutions nationales des droits de l'homme. UN وينبغي تشجيع المبادرات المتخذة لتعزيز التعاون بشكل أوثق بين البرلمانات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    :: encourager les initiatives qui encouragent les synergies entre l'aide publique au développement (APD), les investissements étrangers directs et la bonne gouvernance; UN :: تشجيع المبادرات التي تعمل على تحقيق التآزر بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي وحسن الإدارة؛
    Le rôle du Ministère est d'encourager les initiatives en la matière. UN ويتمثل دور الوزارة هنا في تشجيع المبادرات.
    Le secteur privé est un allié indispensable dans cette lutte; il faut donc encourager les initiatives individuelles. UN ويعد القطاع الخاص حليفاً لا غنى عنه في هذا الكفاح. ويجب تشجيع المبادرات الرامية إلى تحقيق التنظيم الذاتي.
    Il faut encourager les initiatives d'autorégulation. UN فيجب تشجيع المبادرات الرامية إلى التنظيم الذاتي.
    Ils devraient donc encourager les initiatives de soutien aux campagnes internationales qui visent à réduire le coût des médicaments antirétroviraux et à améliorer l'accès à ceuxci. UN وينبغي للحكومات تشجيع المبادرات الرامية إلى دعم الحملات الدولية في سبيل تخفيض تكلفة العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وتحسين إمكانيات الحصول عليها.
    iii) encourager les initiatives locales portant sur la mise en valeur et la gestion intégrée des ressources en eau; UN ' ٣ ' تشجيع المبادرات المحلية المتعلقة بالتنمية والادارة المتكاملتين للموارد المائية؛
    Ils pourraient par exemple encourager les initiatives privées en vue de tenir des débats publics sur les questions liées à la concertation sur le financement du développement auxquels pourraient participer des membres du Bureau et du Comité préparatoire. UN ويمكنهما، على سبيل المثال، تشجيع المبادرات الخاصة لتنظيم مناقشات عامة بشأن مواضيع تمويل التنمية، يمكن أن يشارك فيها بعض أعضاء المكتب واللجنة التحضيرية.
    - Donner des conseils et des idées pour promouvoir les initiatives, la coopération et les programmes susmentionnés et pour mettre en commun les données d'expérience des Parties; UN - تقديم المشورة واﻷفكار بشأن تشجيع المبادرات والتعاون والبرامج المذكورة أعلاه، فضلا عن تقاسم الخبرة فيما بين اﻷطراف؛
    126. promouvoir les initiatives et prendre les mesures permettant d'organiser la carrière policière. UN ١٢٦ - تشجيع المبادرات واتخاذ الاجراءات اللازمة لتأسيس مهنة الشرطة.
    Le but de ces subventions est de promouvoir les initiatives propres à renforcer la culture et l'identité et les efforts pour appuyer la politique des minorités et l'influence des groupes minoritaires dans la société civile. UN ويراد بالمنح تشجيع المبادرات التي تدعم الثقافة والهوية، والجهود المبذولة من أجل دعم السياسات الخاصة بالأقليات وتأثير الأقليات في المجتمع المدني.
    promouvoir des initiatives visant à diversifier l'économie, notamment dans le domaine de l'agriculture, de la transformation des matières premières, des pêches et du tourisme UN تشجيع المبادرات الرامية إلى تنويع الاقتصاد، في مجالات منها الزراعة، ومعالجة المواد الخام، ومصائد الأسماك والسياحة.
    Objectif de l'Organisation : promouvoir des initiatives et des activités à l'appui du désarmement régional et sous-régional. UN هـــدف المنظمــــة: تشجيع المبادرات والجهود التي تستهدف دعم نزع السلاح الإقليمي ودون الإقليمي.
    Ces actions pouvaient être à long terme, comme la création d'un système de sécurité sociale, ou à moyen terme, comme le lancement de programmes de recyclage ou la promotion d'initiatives privées; elles pouvaient aussi être à court terme, comme le soutien direct aux salariés touchés par la privatisation. UN ومثل هذه اﻹجراءات يمكن أن تكون ذات طابع طويل اﻷجل كإنشاء نظام للضمان الاجتماعي؛ أو متوسط اﻷجل كوضع برامج ﻹعادة التدريب أو تشجيع المبادرات الخاصة؛ أو يمكن أن تكون ذات طابع قصير اﻷجل كتقديم الدعم المباشر للعمال المتضررين.
    favoriser les initiatives interdisciplinaires et l'intégration opérationnelle de toutes les entités chargées de promouvoir la santé humaine dans le monde. UN تشجيع المبادرات المتعددة التخصصات وتكامل العمليات التي تضطلع بها جميع الكيانات المُكلّفة بتعزيز الصحة البشرية حول العالم.
    108. Enfin, il conviendrait d'encourager des initiatives internationales concernant le transfert et le financement des écotechnologies. UN ٨٠١- وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع المبادرات الدولية لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، بالاضافة إلى التمويل.
    À l'échelon international, il faudrait encourager l'adoption d'initiatives comme celles prises récemment pour établir des partenariats volontaires au service du développement social et pour suivre l'examen de la question notamment au niveau intergouvernemental. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي تشجيع المبادرات التي اتخذت مؤخرا بهدف بناء شراكات طوعية من أجل التنمية الاجتماعية ومواصلة مناقشة هذه المبادرات على عدة مستويات منها المستوى الحكومي الدولي.
    Nous invitons dans cet esprit les banques et autres institutions financières des pays en développement et des pays développés à encourager des approches novatrices pour le financement du développement. UN وانطلاقا من هذه الروحية، فإننا ندعو المصارف وغيرها من المؤسسات المالية، في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، إلى تشجيع المبادرات الابتكارية لتمويل التنمية.
    encouragent les initiatives et partenariats pour traiter les questions prioritaires, telles que la transition vers une agriculture viable, les ressources en eau et la gestion des écosystèmes, les changements climatiques, la prévention des catastrophes et l'utilisation efficiente des ressources et renforcer le rôle de l'éducation relative à l'environnement dans le contexte de l'éducation pour un développement durable. UN 30 - تشجيع المبادرات والشراكات على معالجة المسائل ذات الأولوية، مثل التحول نحو الزراعة المستدامة، وإدارة الموارد المائية والنظم الإيكولوجية، وتغير المناخ، والحد من مخاطر الكوارث وكفاءة الموارد، وتعزيز دور التثقيف البيئي في سياق التثقيف من أجل التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد