La représentante a informé le Comité des mesures prises pour encourager les femmes chefs d'entreprise, en particulier dans les zones rurales. | UN | وأبلغ الممثل اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع المرأة متعهدة الأعمال الحرة، لا سيما في المناطق الريفية. |
La représentante a informé le Comité des mesures prises pour encourager les femmes chefs d'entreprise, en particulier dans les zones rurales. | UN | وأبلغ الممثل اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع المرأة متعهدة الأعمال الحرة، لا سيما في المناطق الريفية. |
:: encourager les femmes à participer pleinement à l'économie du pays par le renforcement de leur capacité; | UN | :: تشجيع المرأة على المشاركة بشكل كامل في اقتصاد البلد من خلال تعزيز قدراتها؛ |
Depuis lors, la promotion de la femme a fait des progrès incontestables grâce aux efforts déployés par toutes les parties concernées. | UN | ومنذ ذلك المؤتمر، أدى تشجيع المرأة إلى تقدم ملحوظ نظراً للجهود التي يبذلها جميع المعنيين. |
Le FNUAP appuie, quant à lui, les actions entreprises en matière de promotion de la femme et de vulgarisation de la Convention. Article 3 Le développement et la promotion des femmes | UN | ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان، من ناحيته، بمساندة الأعمال المضطلع بها في مجال تشجيع المرأة وتعميم الاتفاقية. |
:: D'encourager les femmes à diriger des petits et moyens projets et de leur fournir un appui approprié; | UN | :: تشجيع المرأة على إدارة المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتوفير الدعم المناسب لها. |
Il convient en particulier de multiplier les mesures pour encourager les femmes à devenir des fonctionnaires élus et leur donner les moyens d'y parvenir; | UN | وينبغي بوجه خاص تعجيل نسق الجهود الرامية إلى تشجيع المرأة على أن تصبح مسؤولا منتخبا، وتيسير ذلك. |
d'encourager les femmes à se former dans le domaine des TIC, | UN | :: تشجيع المرأة على التدرب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال، |
L'importance accordée au mariage est le principal obstacle qui empêche d'encourager les femmes à rapporter les cas de violence. | UN | وتتمثل العقبة الرئيسية التي تواجه تشجيع المرأة على الإبلاغ عن العنف في ما يعلقه المجتمع نفسه من أهمية على الزواج. |
Il devait en outre encourager les femmes à jouer un rôle plus actif dans la société et dans le développement des entreprises. | UN | وعلاوة على ذلك، دُعيت إلى تشجيع المرأة على أداء دور أكبر في المجتمع وفي تطوير الأعمال. |
Toutefois, il faut de plus gros efforts et le Bureau des affaires féminines entend recommander des nominations additionnelles ainsi que des mesures visant à encourager les femmes à poser leur candidature dans des élections où elles ont une chance raisonnable de réussir. | UN | غير أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود، ويخطط مكتب شؤون المرأة للتوصيه بأنه ينبغي القيام بمزيد من التعيينات، كما ينبغي تشجيع المرأة على الترشيح للانتخابات حيثما تتوفر لها فرصة معقولة للنجاح. |
Réponse : Des activités intégrées d'orientation professionnelle sont effectuées afin d'encourager les femmes à choisir des spécialités non traditionnelles. | UN | الرد: من أجل تشجيع المرأة على اختيار مجالات تخصص غير تقليدية، يقدم للطلبة إرشاد مهني هادف. |
Le Gouvernement omanais ne ménage aucun effort pour encourager les femmes à occuper la place qui leur revient au sein de la société. | UN | فالحكومة العُمانية لا تدخر جهداً في مجال تشجيع المرأة على شغل مكانتها التي تليق بها في المجتمع. |
Cette politique s'est révélée efficace s'agissant d'encourager les femmes à surmonter les obstacles à l'amélioration du niveau de leurs connaissances dans tous les domaines. | UN | وفد ثبتت فاعلية هذه السياسة في تشجيع المرأة على التغلب على الصعوبات التي تعترض تحسين معرفتها في جميع الميادين. |
À encourager les femmes à participer aux programmes de formation et de perfectionnement et à élargir leur horizon professionnel. | UN | :: تشجيع المرأة على المشاركة في برامج التدريب الأولية المستمرة والالتحاق بميادين العمل. |
En conséquence, ces pays sont dans l'incapacité d'assurer la promotion de la femme et son intégration au développement sans le soutien de la communauté internationale. | UN | وبالتالي فإن هذه البلدان ليست قادرة على كفالة تشجيع المرأة وإدماجها في التنمية دون دعمٍ من المجتمع الدولي. |
Dans la période couverte par le présent rapport, le Ministère des affaires étrangères a cofinancé plusieurs projets de promotion des femmes de différentes organisations non gouvernementales dont le détail se trouve en annexe. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، اضطلعت وزارة الخارجية بالمشاركة في تمويل مشاريع كثيرة من مشاريع تشجيع المرأة لدى مختلف المنظمات غير الحكومية، مما سيرد بالتفصيل في المرفق. |
À cet égard, la société civile a joué un rôle essentiel en encourageant les femmes à voter et à se porter candidates. | UN | وفي هذا الصدد، أدى المجتمع المدني دورا حيويا في تشجيع المرأة على التصويت وعلى الترشح للانتخابات. |
En outre, des politiques du personnel attentives aux besoins des femmes seront mises en place pour les encourager à prendre une part active à la prise des décisions administratives. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف توضع سياسات صديقة للمرأة في مجال شؤون الموظفين، بغرض تشجيع المرأة على المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار الإداري. |
Elle a visé à inciter les femmes violentées à dénoncer les abus dont elles sont victimes et à faire appel au système judiciaire de même qu'à faire comprendre aux maris violents que la justice punit sévèrement le crime dont ils se rendent coupables. | UN | وكانت تهدف إلى تشجيع المرأة المساءة معاملتها على اﻹبلاغ عن إساءة المعاملة التي تعرضت لها، وإقناع اﻷزواج العنيفين بأن هذا النظام سيعاقب بقساوة على الجرم الذي اقترفوه. |
:: Définir clairement les orientations du Gouvernement en matière de promotion féminine. | UN | - القيام على نحو واضح بتحديد الاتجاهات الحكومية بشأن تشجيع المرأة. |
Un encouragement des femmes à venir tôt dans les cliniques prénatales, c'est-à-dire dans les 12 premières semaines de la grossesse. | UN | تشجيع المرأة على زيارة عيادات الرعاية السابقة للولادة في وقتٍ مبكر أي الحضور إلى العيادات في غضون الأسابيع الاثني عشر الأولى من الحمل. |
Le Gouvernement a toujours encouragé les femmes à constituer des groupes d'auto-assistance et de protection sociale pour leur permettre d'avoir accès aux divers services. | UN | وتواصل الحكومة تشجيع المرأة على تشكيل جماعات للخدمة الذاتية والرعاية لتمكينها من الحصول على مختلف الخدمات المتوافرة. |
Elle s'emploie à promouvoir la femme, la famille et les jeunes et à encourager la coopération avec d'autres groupes et organisations qui œuvrent pour le progrès de l'humanité et de la culture. | UN | وتركز الرابطة عملها على تشجيع المرأة والأسر والشباب، وتعزيز التعاون مع الجماعات والمنظمات الأخرى العاملة على تحقيق النهوض الإنساني والثقافي. |
23. encouragement de la femme rurale aux activités récréatives | UN | 23 - تشجيع المرأة الريفية على ممارسة الأنشطة الترفيهية |