ويكيبيديا

    "تشجيع الموظفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encourager les fonctionnaires
        
    • encourager le personnel
        
    • inciter les fonctionnaires
        
    • encourageant les fonctionnaires
        
    • encourager les membres du personnel
        
    • inciter celui-ci
        
    • pousser les fonctionnaires
        
    • tant les fonctionnaires
        
    • les fonctionnaires que l
        
    • le personnel est encouragé
        
    En revanche, l'Organisation pourrait encourager les fonctionnaires à cesser leurs activités en tirant parti du programme. UN وفي المقابل، ستكون للمنظومة القدرة على تشجيع الموظفين على إنهاء خدمتهم بموجب البرنامج.
    La raison d'être du délai de carence est d'encourager les fonctionnaires à ne pas exercer leur droit de ne pas cotiser; UN ويتمثل الغرض من فترة الانتظار في تشجيع الموظفين على عدم رفض خصم ذلك المبلغ تلقائيا من مرتباتهم؛
    Pour ce qui est de la gestion des ressources humaines, le Nigéria appuie l'idée d'encourager le personnel méritant à atteindre ses objectifs de carrière. UN وفيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، تؤيد نيجيريا فكرة تشجيع الموظفين المستحقين على تحقيق أهدافهم المهنية.
    Le Bureau des services d'ombudsman et de médiation doit être félicité pour l'action qu'il mène afin d'encourager le personnel à utiliser le système informel. UN وينبغي الثناء على الجهود التي يبذلها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في تشجيع الموظفين على استخدام النظام غير الرسمي.
    Les indemnités doivent également être suffisantes pour inciter les fonctionnaires qui ont fait leurs preuves à demeurer sur le terrain, afin que l'Organisation puisse tirer parti de leur expérience. UN وينبغي كذلك أن يكون المراد من مجموعة الاستحقاقات تشجيع الموظفين الذين يتمتعون بقدرات محققة على البقاء في الميدان، لتمكين المنظمة من الاستفادة من خبرتهم.
    Dans le cadre de ces efforts, le Fonds a été prié de renforcer l'appui au système des coordonnateurs résidents, notamment en encourageant les fonctionnaires qualifiés à occuper des postes de coordonnateurs résidents. UN وتمشيا مع هذه الجهود، دُعيت اليونيسيف إلى تقوية الدعم المقدم إلى نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تشجيع الموظفين المؤهلين على تولي الوظائف المنسقين المقيمين.
    Il faut encourager les membres du personnel à recourir au mécanisme de règlement informel et leur dispenser une formation à cet effet. UN وينبغي تشجيع الموظفين على استخدام الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات، كما ينبغي أن يتلقوا التدريب في هذا الصدد.
    Le Bureau de la déontologie continuera à encourager les fonctionnaires à le consulter au sujet des divers moyens d'obtenir des conseils. UN وسيواصل مكتب الأخلاقيات تشجيع الموظفين على استشارته فيما يتعلق بالسبل المختلفة التي يمكن سلكها للحصول على المشورة.
    Les autorités ont également mis en place des mesures incitatives visant à encourager les fonctionnaires à rejoindre leurs postes respectifs dans le nord. UN 26- واتخذت السلطات أيضاً تدابير تحفيزية ترمي إلى تشجيع الموظفين على العودة إلى وظائفهم في الشمال.
    L'Assemblée a insisté sur la vocation de l'Ombudsman de rendre compte des grands problèmes d'ordre structurel et d'encourager les fonctionnaires à régler les litiges à l'amiable. UN وشددت الجمعية على دور أمين المظالم في الإبلاغ عن مسائل عامة واسعة النطاق وفي تشجيع الموظفين على التماس الحلول من خلال النظام غير الرسمي.
    12. Note avec satisfaction que le Secrétariat n'hésite pas à encourager les fonctionnaires à se servir, dans les réunions où sont assurés des services d'interprétation, de celle des six langues officielles qu'ils maîtrisent, quelle qu'elle soit ; UN 12 - تلاحظ مع الارتياح رغبة الأمانة العامة في تشجيع الموظفين على القيام، في الجلسات التي تتاح لها خدمات الترجمة الشفوية، باستخدام أي من اللغات الرسمية الست التي يجيدونها؛
    12. Note avec satisfaction que le Secrétariat n'hésite pas à encourager les fonctionnaires à se servir, dans les réunions où sont assurés des services d'interprétation, de celle des six langues officielles qu'ils maîtrisent, quelle qu'elle soit ; UN 12 - تلاحظ مع الارتياح رغبة الأمانة العامة في تشجيع الموظفين على القيام، في الجلسات التي تتاح لها خدمات الترجمة الشفوية، باستخدام أي من اللغات الرسمية الست التي يجيدونها؛
    11. Note avec satisfaction que le Secrétariat n'hésite pas à encourager les fonctionnaires à se servir, dans les réunions où sont assurés des services d'interprétation, de celle des six langues officielles qu'ils maîtrisent, quelle qu'elle soit; UN 11 - تلاحظ مع الارتياح رغبة الأمانة العامة في تشجيع الموظفين على القيام، في الجلسات التي تتاح لها خدمات الترجمة الشفوية، باستخدام أي من اللغات الرسمية الست التي يجيدونها؛
    Dans certaines zones d'opérations, on a également organisé à la fin du premier semestre des examens généraux sur des matières de base à l'intention de certaines classes, et ce, pour encourager le personnel enseignant à améliorer les résultats de leurs élèves et pour définir les disciplines dans lesquelles des cours de rattrapage étaient nécessaires. UN كما أجرت بعض ميادين العمل امتحانات شاملة في المواد اﻷساسية لبعض الصفوف مع نهاية الفصل الدراسي اﻷول، بهدف تشجيع الموظفين على تحسين اﻷداء وتحديد اﻹجراء العلاجي اللازم.
    Le Bureau de l'Inspecteur général continuera à encourager le personnel à suivre cette formation en ligne pour se familiariser avec la fonction d'inspection, ses méthodes et ses objectifs. UN وسيواصل مكتب المفتش العام تشجيع الموظفين على تلقّي التعلم الإلكتروني ليتعرّفوا على وظيفة التفتيش ومنهجيتها والغاية منها.
    En matière de communication, les efforts ont surtout visé à encourager le personnel à contacter l'Ombudsman au plus tôt comme mesure de prévention, dans l'esprit de l'orientation donnée par l'Assemblée générale en matière de règlement informel des différends. UN وركزت جهود الاتصال الرئيسية على تشجيع الموظفين على الاتصال بأمين المظالم في مرحلة مبكرة، باعتبار ذلك إجراء وقائيا، تحليا بروح التوجيه الصادر عن الجمعية العامة بشأن تسوية النزاعات بصورة غير رسمية.
    Des initiatives récentes, consistant à auditer les états de paie et à instituer un système pilote de paiement des salaires par le truchement des banques commerciales locales, devraient inciter les fonctionnaires des comtés à être davantage présents à leur poste de travail. UN ويُتَوَقع أن تؤدي مبادرات أجريت مؤخراً لمراجعة الرواتب في المقاطعات والأخذ بنظام تجريبي لصرف المرتبات عن طريق مصارف تجارية محلية، إلى تشجيع الموظفين في المقاطعات على إنفاق مزيد من الوقت في وظائفهم.
    47. La fonction publique de référence offre un certain nombre d'indemnités et d'avantages dont l'objet est d'inciter les fonctionnaires à accepter des emplois à l'étranger et de prendre en compte le fait qu'ils devront vivre dans des conditions différentes de celles que l'on trouve aux États-Unis. UN ٧٤ - وتقدم الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة عددا من العلاوات والمزايا يقصد منها تشجيع الموظفين على العمل في الخارج وتراعي اﻷوضاع غير الشبيهة بتلك الموجودة في الولايات المتحدة.
    Dans le cadre de ces efforts, le Fonds a été prié de renforcer l'appui au système des coordonnateurs résidents, notamment en encourageant les fonctionnaires qualifiés à occuper des postes de coordonnateurs résidents. UN وتمشيا مع هذه الجهود، دُعيت اليونيسيف إلى تقوية الدعم المقدم إلى نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تشجيع الموظفين المؤهلين على تولي وظائف المنسقين المقيمين.
    Elles ont également servi de plateformes pour encourager les membres du personnel à dénoncer les cas de mauvaise conduite et leur faire mieux connaître les dispositions de la politique de protection contre les représailles. UN وكانت الدورات أيضا بمثابة محفل أتاح تشجيع الموظفين على الإبلاغ عن سوء السلوك، وتوعيتهم بأحكام سياسة الحماية من الانتقام.
    21. Invite le Bureau de l'Ombudsman à répondre plus promptement aux sollicitations que lui adresse le personnel afin d'inciter celui-ci à recourir à ce mécanisme informel de règlement des différends; UN 21 - تدعو مكتب أمين المظالم إلى الحد من جميع حالات التأخر التي يمكن أن تقع في الرد على طلبات الموظفين، بغية كفالة تشجيع الموظفين على التماس حل للمنازعات بالطرق غير الرسمية؛
    17. Prie en outre le Secrétaire général de continuer à envisager d'avoir recours à des incitations pour pousser les fonctionnaires à se rendre dans des lieux d'affectation dont le taux de vacance de poste reste élevé en permanence; UN 17 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل النظر في استخدام الحوافز بغية تشجيع الموظفين على الانتقال إلى مراكز العمل التي تشكو بشكل مزمن من ارتفاع معدلات الشغور؛
    Le Conseil estime que les incitations visant à privilégier le recours à la procédure informelle de règlement des différends devraient être offertes à toutes les personnes employées par l'Organisation des Nations Unies et que tant les fonctionnaires que l'Administration devraient être vivement encouragés à s'en prévaloir. UN ويرى المجلس أنه ينبغي للحوافز على اللجوء إلى الآليات غير الرسمية لحل المنازعات أن تركز على جميع موظفي الأمم المتحدة وعلى ضرورة تشجيع الموظفين والإدارة على السواء تشجيعا شديدا على اللجوء إلى النظام غير الرسمي.
    le personnel est encouragé à demander l'aide de l'Ombudsman dès que possible. UN ويجرى تشجيع الموظفين على التماس المساعدة من أمين المظالم في أقرب فرصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد