Pour cette raison, on élabore et on applique, en vue de promouvoir le développement des régions montagneuses, des programmes de développement adaptés à leurs conditions. | UN | ولهذا السبب، ومن أجل تشجيع تنمية المناطق الجبلية، فإنه يجري وضع وتنفيذ برامج للتنمية تتسم بالتكيف مع ظروف هذه المناطق. |
Réduire le coût de l'investissement pour promouvoir le développement de l'activité économique et la création d'emplois | UN | تخفيض تكلفة الاستثمار من أجل تشجيع تنمية النشاط الاقتصادي وخلق العمالة |
Un délégué a demandé quelles questions les gouvernements devraient aborder en priorité pour promouvoir le développement des jeunes. | UN | فتساءل أحد الوفود عن المسائل التي ينبغي للحكومات أن تتصدى لها على سبيل الأولوية من أجل تشجيع تنمية الشباب. |
Le Gouvernement du territoire élabore actuellement un plan de commercialisation stratégique pour encourager le développement de nouvelles attractions pour touristes. | UN | وتقوم حكومة اﻹقليم حاليا بوضع خطة تسويقية استراتيجية تستهدف تشجيع تنمية أماكن جذب سياحية حديدة. |
La Banque mondiale continue également de financer des ateliers sur l'esprit d'entreprise visant à encourager le développement des petites entreprises, qui ont attiré 1 099 participants au cours des derniers mois. | UN | ويواصل البنك أيضا دعم حلقات العمل المعنية بمبادرات إنشاء المشاريع التجارية من أجل تشجيع تنمية الأعمال التجارية الصغرى، وهي حلقات اجتذبت 099 1 مشاركا خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Examen du rôle des coentreprises dans la promotion du développement des services | UN | دراسة دور المشاريع المشتركة في تشجيع تنمية الخدمات ٠٠٠ ٠١ |
Une attention particulière a été accordée aux mesures visant à favoriser le développement des entreprises et la participation des PME aux échanges internationaux. | UN | وأولي اهتمام خاص للتدابير الهادفة إلى تشجيع تنمية المشاريع ومشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في التجارة الدولية. |
Par conséquent, les recommandations visant À promouvoir un développement professionnel hétérodoxe à l'école pour les élèves des deux sexes auront très peu d'effet dans le cadre d'un marché de travail fortement cloisonné si les tendances des autres environnements sociaux et du marché du travail ne changent pas. | UN | ولذلك، ستكون التوصيات الرامية إلى تشجيع تنمية مهنية متجانسة في المدارس، للطلاب الذكور والطالبات على حد سواء، في هذا السياق الذي يتسم بفصل قوي بين الجنسين في سوق العمل، قليلة الفعالية إذا بقيت الاتجاهات في البيئات الاجتماعية الأخرى وسوق العمل دون تغيير. |
Entre autres mesures, il faudrait notamment accroître l'efficacité des secteurs intérieurs en encourageant la mise en valeur des ressources humaines et en mettant en place les politiques d'investissement appropriées. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير تعزيز كفاءة القطاعات المحلية عن طريق تشجيع تنمية الموارد البشرية وكفالة اتباع سياسات الاستثمار الملائمة. |
:: promouvoir le développement de la microentreprise et son accès au microcrédit. | UN | تشجيع تنمية المشاريع التجارية الصغرى وسبل حصولها على القروض الصغيرة. |
viii) promouvoir le développement du microfinancement dans les zones rurales et urbaines; | UN | ' 8` تشجيع تنمية التمويل متناهي الصغر في المناطق الريفية والحضرية؛ |
C'est pourquoi de nombreux pays cherchent à promouvoir le développement économique d'ensemble au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | لذلك، يسعى العديد من البلدان الى تشجيع تنمية اقتصادية شاملة في الشرق اﻷوسط وفي شمال افريقيا. |
Le Gouvernement chinois soutient activement la coopération multilatérale et des échanges visant à promouvoir le développement de la technologie nucléaire et ses utilisations pacifiques. | UN | وتؤيد الحكومة الصينية بنشاط التعاون المتعدد الأطراف وعمليات التبادل من أجل تشجيع تنمية التكنولوجيا النووية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Consciente également de l'importance de la coopération internationale pour promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises et leur intégration dans les chaînes de production aux niveaux régional et national, | UN | " وإذ تدرك أيضا الدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في تشجيع تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، واندماجها في مراحل سلسلة الانتاج على الصعيدين الإقليمي والوطني، |
Consciente de l'importance de la coopération internationale pour promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises et leur intégration dans les chaînes de production aux niveaux régional et national, | UN | وإذ تدرك الدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في تشجيع تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، واندماجها في مراحل سلسلة الإنتاج على الصعيدين الإقليمي والوطني، |
:: promouvoir le développement des infrastructures, de l'agriculture et de sa diversification vers les agro-industries et les manufactures au service des marchés locaux comme de l'exportation. | UN | - تشجيع تنمية البني التحتية والزراعة وتنويعها بحيث تشمل صناعات ومنتجات زراعية لتخدم كلاً من الأسواق المحلية والتصديرية. |
Pour promouvoir le développement des jeunes ruraux dans le monde entier, la FAO souligne par ailleurs, dans ses programmes, projets et activités, l'importance de liens familiaux étroits et de la protection des grandes valeurs familiales. | UN | وفي إطار تشجيع تنمية شباب الريف على النطاق العالمي، تؤكد الفاو أيضا في برامجها ومشاريعها وأنشطتها على تمتين أواصر الأسرة وصون قيمها التي تكتسي أهمية حاسمة. |
Nous continuerons à encourager le développement des échanges et de la coopération entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins. | UN | وسنواصل تشجيع تنمية المبادلات والتعاون بين كاليدونيا الجديدة وجيرانها. |
Son programme de développement économique et social s'attache à encourager le développement du secteur privé, à promouvoir l'enseignement technique et à appuyer la décentralisation. | UN | ويركز برنامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية على تشجيع تنمية القطاع الخاص وتعزيز التعليم المهني وإصلاحات الحكم الذاتي المحلي. |
encourager le développement des coopératives | UN | :: تشجيع تنمية التعاونيات |
Ils ont recommandé que les gouvernements adoptent des politiques d'appui et jouent un rôle dynamique dans la promotion du développement du secteur de l'agriculture biologique. | UN | وأوصوا الحكومات بوضع سياسات داعمة والقيام بدور استباقي في تشجيع تنمية قطاع المنتجات العضوية. |
Le Gouvernement s'est doté d'une politique visant à étendre à tout le pays les services de radio communautaire en vue de favoriser le développement communautaire, d'alerter la population locale en cas de catastrophe naturelle imminente et de l'aider à en atténuer les risques. | UN | ووضعت الحكومة سياسة لإدخال خدمة الإذاعة المحلية في جميع أنحاء البلد، بهدف تشجيع تنمية المجتمع وإنذار المجتمعات المحلية بأي كارثة طبيعية وشيكة ومساعدتها على الحد من المخاطر. |
f) À promouvoir un développement durable et une justice sociale centrés sur l'homme. | UN | (و) تشجيع تنمية مستدامة وعدالة اجتماعية محورهما الإنسان. |
Entre autres mesures, il faudrait notamment accroître l'efficacité des secteurs intérieurs en encourageant la mise en valeur des ressources humaines et en mettant en place les politiques d'investissement appropriées. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير تعزيز كفاءة القطاعات المحلية عن طريق تشجيع تنمية الموارد البشرية وكفالة اتباع سياسات استثمار ملائمة. |