Reste donc un volume de commandes en cours de pièces détachées qui ont été fabriquées mais non expédiées d'un montant de US$ 811 692. | UN | وبذلك يكون المبلغ الإجمالي للطلبات الحالية 692 811 دولاراً لقطع غيار تم صنعها ولكنها لم تشحن. |
Reste donc un volume de commandes en cours de pièces détachées qui ont été fabriquées mais non expédiées d'un montant de US$ 811 692. | UN | وبذلك يكون المبلغ الإجمالي للطلبات الحالية 692 811 دولاراً لقطع غيار تم صنعها ولكنها لم تشحن. |
Le plus souvent, les marchandises expédiées étant consignées en douane, les documents d'expédition sont inspectés à la va-vite, ce qui rend pratiquement impossible tout contrôle efficace. | UN | وفي معظم الحالات لا ينظر في وثائق الشحن إلا بشكل سريع وذلك نظراً لأن السلع تشحن بموجب إذن الإفراج الجمركي. |
Ce chiffre est inférieur au volume normalement expédié en un mois au cours de la phase précédente, et représente une perte de recettes d'environ 2 milliards d'euros. | UN | وهذه الكمية أقل من الكمية التي كانت تشحن عادة خلال شهر واحد إبان المراحل السابقة، وتمخضت عنها خسارة في العائدات بلغت حوالي 2 بليون يورو. |
La polarité inversé de l'aimant charge la bobine de la dynamo de la serrure et... | Open Subtitles | إنها تقوم بعكس قطبية المغناطيس و تشحن الملف الموجود بمولّد القفل و |
Les économies réalisées résultant du fait que les droits de quai et les frais de manutention ont été inférieurs aux prévisions, les articles expédiés à la FINUL entrant désormais par le port de Beyrouth au lieu de Haïfa. | UN | تعود الوفورات الى انخفاض في رسوم استخدام اﻷرصفة والمناولة نتيجة لنقل مرفأ الدخول من حيفا الى بيروت بالنسبة لﻷصناف الي تشحن الى القوة. |
Quand tu essaieras de bluffer, recharge bien ton cellulaire. | Open Subtitles | المرّة القادمة عندما تحاول وتخدع، إحرص على أن تشحن هاتفك الخلوي. |
Minimax demande une indemnité correspondant à la valeur des marchandises énumérées dans la commande qui n'ont pas été expédiées au Koweït. | UN | وتطلب شركة مينيماكس تعويضاً عن قيمة البضائع الواردة في طلبية الشراء التي لم تشحن إلى الكويت. |
Le plus souvent, les marchandises expédiées étant consignées en douane, les documents d'expédition sont inspectés à la va-vite, ce qui rend pratiquement impossible tout contrôle efficace. | UN | وفي معظم الحالات لا ينظر في وثائق الشحن إلا بشكل سريع وذلك نظراً لأن السلع تشحن بموجب إذن الإفراج الجمركي. |
Cependant, des travaux plus poussés peuvent être effectués afin d'assurer que les SAO indésirables à détruire ne sont pas expédiées de façon illicite en tant que non résidu de SAO, lesquels ne relèvent pas de la Convention de Bâle. | UN | ومع ذلك يمكن القيام بعمل إضافي للتأكد من أن المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها والتي ينبغي تدميرها، لن تشحن بشكل غير مشروع على أنها ليست نفايات، وذلك خارج ولاية اتفاقية بازل. |
4. Sommes dues pour des marchandises fabriquées mais non expédiées | UN | ٤- المدفوعات المستحقة على بضائع تم صنعها ولكنها لم تشحن |
Part des dépenses de formation revenant à la MONUG moins importante que prévue et réduction des dépenses de fret par suite de la diminution du volume des marchandises expédiées dans la zone de la Mission | UN | انخفاض التكلفة المتصلة بحصة البعثة في رسوم التدريب وانخفاض تكاليف رسوم الشحن بسبب انخفاض كمية السلع التي تشحن إلى منطقة البعثة |
Contrat interrompu - marchandises non expédiées (Koweït): surcroît de dépenses (frais d'entreposage) | UN | توقف تنفيذ العقد - سلع لم تشحن (الكويت): ازدياد التكاليف (تخزين) |
Le bois provenant de la République démocratique du Congo est expédié par bateau depuis Dar es-Salaam vers la Grèce et la Belgique. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشحن الموارد الخشبية الواردة من جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر دار السلام إلى اليونان وبلجيكا. |
Au lieu de cela, le minerai est expédié à demi-traité à l'usine du Groupe OM en Finlande, où le germanium est extrait. | UN | وبدلا من ذلك، تشحن المعادن الخام نصف المعالجة إلى المعمل التابع لمجموعة OM في فنلندا حيث يستخرج الجيرمانيوم. |
Désolée, la Ruche charge ses armes. On n'a plus le temps. | Open Subtitles | أنا آسف, السفينة الأم تشحن الأسلحة نفذ منا الزمن |
" 38.3.4.5.2.3 Pour les grandes piles et les grandes batteries, les batteries doivent être composées d'éléments pour lesquels il n'a pas été exécuté de cycles, à l'exception d'un élément dans chaque chaîne série pour lequel un minimum de 50 cycles complets a été exécuté puis porté à un état de charge de 60 %. | UN | بالنسبة للخلايا الكبيرة والبطاريات الكبيرة، ينبغي صنع البطاريات بخلايا غير مدورة إلا بالنسبة لخلية واحدة في كل سلسلة متوالية تدور تدويراً عميقاً ٠٥ مرة على اﻷقل ثم تشحن إلى نسبة ٠٦ في المائة. |
Dans d'autres, une prime a été versée pour des véhicules à passer par pertes et profits, des remorques ne nécessitant pas d'assurance distincte, et des véhicules expédiés à la Base de soutien logistique des Nations Unies pour y être entreposés. | UN | وفي حالات أخرى، دفعت أقساط التأمين عن مركبات يجب إسقاطها من التأمين ومقطورات لا تحتاج إلى تأمين منفصل ومركبات تشحن إلى قاعدة سوقيات اﻷمم المتحدة لكي توضع في المستودعات. |
Alimentée par la volonté de toute créature vivante, elle recharge ta lanterne, qui ensuite, recharge ton anneau. | Open Subtitles | إنّها الطاقة النابعة من إرادة المخلوقات التي تعيش بالكون. وهي بدورها تشحن فانوسك، والذي بدوره يشحن خاتمك. |
J'ai une douzaine d'endroits qui en expédie dans des maisons. | Open Subtitles | لدي عدة اماكن تشحن بشكل اعتيادي لعدة منازل |
Les frais et la charge de travail de la Mission s'en sont trouvés accrus, les rations auparavant livrées par camion en Érythrée devant désormais être amenées par avion jusque dans le nord de l'Éthiopie (via Addis-Abeba) pour être distribuées aux contingents. | UN | وزاد ذلك من تكاليف البعثة وعبء عملها، نظرا لأن حصص الإعاشة التي كانت تسلم سابقا بواسطة الشاحنات في إريتريا، صارت تشحن على متن الطائرات إلى شمال إثيوبيا، عبر أديس أبابا، لتوزيعها على الوحدات العسكرية. |
Comme vous le savez, la technologie des batteries est plus ou moins restée la même, des batteries plus longues, mais qui ne chargent pas plus vite qu'en 1970. | Open Subtitles | كما تعلمون، تقنية البطّاريات لم تتقدّم لعقود والبطاريات ولا تدوم أكثر ولا تشحن أسرع مما كانت عليه في السبعينيّات. |
Le personnel de la Mission a également remarqué qu'un grand nombre de caisses allaient être chargées à bord de l'hélicoptère. | UN | ولاحظ أفراد بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية أيضا صناديق كثيرة مكعبة الشكل توشك أن تشحن في الطائرة العمودية. |