ويكيبيديا

    "تشدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • insiste
        
    • souligne
        
    • 'accent
        
    • insister
        
    • insistant
        
    • soulignant
        
    • insistent
        
    • insisté
        
    • souligner
        
    • soulignent
        
    • souligné
        
    • rappelle
        
    • réaffirme
        
    • fait
        
    • valoir
        
    Par ailleurs, elle insiste sur le développement des capacités des employés du secteur judiciaire et la présence de femmes à tous les niveaux. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشدد على تنمية قدرة الموظفين في القطاع القضائي وضمان تمثيل المرأة في جميع المستويات.
    Elle insiste également sur le caractère universel de la violence contre les femmes, même si certaines formes sont plus culturellement marquées que d'autres. UN كما تشدد على الطابع العام للعنف الموجه ضد المرأة، بالرغم من أن بعض أشكاله لها سمة ثقافية أكثر من غيرها.
    Il souligne que les prévisions de voyage en mission doivent être établies à partir des activités requises pour accomplir les tâches envisagées. UN وهي تشدد على أنه ينبغي إعداد التقديرات المتعلقة بالسفر في مهام رسمية بناء على الأنشطة اللازمة للقيام بالمهام.
    Elle souligne par ailleurs qu'il faut réduire les subventions qui ont des effets néfastes sur l'environnement et faussent les échanges. UN اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة.
    Certains s'attachent à l'atténuation de la pauvreté, tandis que d'autres mettent l'accent sur l'enfant et l'environnement. UN ويركز بعضها على تخفيض حدة الفقر، بينما تشدد أخرى على الطفل والبيئة.
    Il insiste donc pour que soit dûment prise en compte une stratégie de sortie chaque fois qu'une nouvelle mission est envisagée. UN وفي هذه الظروف، تشدد اللجنة على أنه، عند التخطيط لبعثة جديدة، يجب أن توضع في الحسبان استراتيجية الانسحاب.
    Il insiste donc pour que soit dûment prise en compte une stratégie de sortie chaque fois qu'une nouvelle mission est envisagée. UN وفي هذه الظروف، تشدد اللجنة على أنه، عند التخطيط لبعثة جديدة، يجب أن توضع في الحسبان استراتيجية الانسحاب.
    La Finlande insiste sur la nécessité de parvenir, dans les brefs délais, à un accord mondial ouvert sur le régime climatique d'après 2012. UN وفنلندا تشدد على أهمية التوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاق عالمي شامل بشأن النظام المناخي لما بعد عام 2012.
    En conséquence, le Comité insiste sur la nécessité de remplacer rapidement ces moyens aériens. UN لذا، تشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة المسارعة باستبدال هذه الأصول الجوية.
    D'après SNU-Gabon, la conception de la politique nationale de santé insiste sur le respect des droits humains, de l'éthique et de la dignité humaine. UN وحسب الفريق القطري، تشدد رؤية السياسة الوطنية للصحة على احترام حقوق الإنسان والأخلاق والكرامة الإنسانية.
    Elle souligne par ailleurs qu'il faut réduire les subventions qui ont des effets néfastes sur l'environnement et faussent les échanges. UN اضافة لذلك، تشدد اللجنة على وجود الحاجة الى خفض الاعانات التي تترك آثارا مشوهة ضارة على البيئة وعلى التجارة.
    Le Comité souligne que les personnels d'encadrement qui ne tiendront pas les objectifs devront en subir les conséquences. UN كما تشدد اللجنة على وجوب محاسبة من يخفق في بلوغ الأهداف التنظيمية والقيادية في هذا الصدد.
    Le Comité souligne que les personnels d'encadrement qui ne tiendront pas les objectifs devront en subir les conséquences. UN كما تشدد اللجنة على وجوب محاسبة من يخفق في بلوغ الأهداف التنظيمية والقيادية في هذا الصدد.
    Dans ce contexte, la Lituanie souligne son désir de promouvoir une étroite coopération internationale. UN وفي ذلك السياق، تشدد ليتوانيا على اهتمامها بتعزيز التعاون الدولي الوثيق.
    Dans ce combat contre l'abus des drogues, le Gouvernement lao met aussi l'accent sur la répression. UN وفي هذا الكفاح ضد إساءة اسعمال المخدرات تشدد حكومة لاو أيضا على عملية القمع.
    En ce qui concerne son propre rôle dans le domaine des sources d'énergie non renouvelables, le Comité souhaite mettre l'accent sur les points suivants : UN وفيما يتعلق بدورها إزاء مصادر الطاقة غير المتجددة، تود اللجنة أن تشدد على ما يلي:
    En outre, le Kenya voudrait de nouveau insister sur le lien entre paix et développement et sur la nécessité d'aborder cette question selon une approche globale, en examinant les liens entre désarmement et développement socioéconomique. UN ومرة أخرى، تود كينيا أن تشدد على العلاقة بين السلام والتنمية والحاجة إلى معالجة المسألة على نحو شامل من خلال النظر في العلاقة بين نزع السلاح والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    insistant sur la responsabilité qu'ont les sociétés transnationales et autres entreprises de respecter tous les droits de l'homme, UN وإذ تشدد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية احترام جميع حقوق الإنسان،
    soulignant le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation des Nations Unies; UN وإذ تشدد على طابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي،
    Plusieurs constitutions de pays en transition insistent notamment sur la nécessité d'un système de pensions stables pour les personnes âgées. UN وهناك عدة دساتير في بلدان تمر بمرحلة انتقالية تشدد بوجه خاص على ضرورة إنشاء نظام معاشات تقاعدية ثابتة للأشخاص المسنين.
    L'Administration a donc insisté sur le fait qu'un taux accru d'exécution des programmes supposait une plus forte présence du FNUAP sur le terrain. UN لذلك تشدد الادارة على أن زيادة تنفيذ البرامج تعني ضمنا توسيع نطاق الوجود الميداني للصندوق.
    Ces lettres devraient souligner les avantages d'une participation à la Réunion interorganisations et s'accompagner des documents de référence appropriés. UN وينبغي أن تشدد الرسائل على فوائد المشاركة في الاجتماع المشترك بين الوكالات، وأن تُرفَق بها مواد مرجعية مناسبة.
    Elles soulignent que les personnes handicapées ont également le droit d'avoir une vie sexuelle, de nouer un partenariat et de fonder une famille. UN إذ تشدد هذه المنظمات على أن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم أيضاً الحق في الحياة الجنسية وفي الشراكة وفي تكوين أسرة.
    C'est précisément dans cette optique que le Japon a souligné qu'il importait de rehausser la légitimité et la crédibilité du Conseil de sécurité en améliorant son fonctionnement. UN ومن هذا المنظور بالذات، ظلت اليابان تشدد على أهمية تعزيز شرعية المجلس ومصداقيته وذلك من خلال تحسين أدائه.
    Le Groupe des Amis d'Haïti rappelle que la sécurité et le développement sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN وتود مجموعة أصدقاء هايتي أن تشدد على أن الأمن والتنمية مرتبطان ارتباطا شديدا ويعززان أحدهما الآخر.
    La Tanzanie souligne et réaffirme le caractère inclusif de l'Assemblée générale contrairement au Conseil de sécurité. UN تشدد تنزانيا وتؤكد من جديد على شمول الجمعية العامة مقابل مجلس الأمن.
    La mondialisation fait ressortir le caractère intégré des processus mondiaux contemporains. UN والعولمة تشدد على الطابع التكاملي في العمليات العالمية المعاصرة.
    Quoi qu'il en soit, l'État partie fait valoir que l'élément déterminant en l'espèce est que la Ligue Awami n'est plus au pouvoir. UN وعلى أي حال، تشدد الدولة الطرف على أن العامل الحاسم في هذه القضية هو أن رابطة عوامي لم تعد في الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد