Dans ce contexte, le Comité souligne l'importance que revêtent l'application rapide et effective et le suivi des recommandations figurant dans les présentes observations finales ci-après. | UN | وفي هذا السياق، تشدد اللجنة على أهمية تنفيذ ملاحظاتها الختامية الواردة أدناه ومتابعتها على نحو عاجل وفعّال. |
le Comité souligne l'importance de disposer de données fiables et complètes pour élaborer des politiques publiques et les mettre en œuvre. | UN | تشدد اللجنة على أهمية توافر بيانات موثوقة وشاملة من أجل وضع السياسات العامة وتنفيذها. |
le Comité souligne l'importance de disposer de données fiables et complètes pour élaborer des politiques publiques et les mettre en œuvre. | UN | تشدد اللجنة على أهمية توافر بيانات موثوقة وشاملة من أجل وضع السياسات العامة وتنفيذها. |
À cet égard, le Comité souligne qu'il importe de coordonner les efforts et les politiques des différents ministères et départements qui s'occupent du placement en foyer d'accueil. | UN | وفي هذا المجال، تشدد اللجنة على أهمية تنسيق الجهود والسياسات الخاصة بالكفالة والحضانة على صعيد مختلف الوزارات والدوائر. |
le Comité souligne qu'il importe d'établir un équilibre judicieux entre les effectifs internes et les professionnels indépendants. | UN | تشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين. |
En outre, il souligne qu'il importe de renforcer les capacités nationales plutôt que de recruter des consultants. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشدد اللجنة على أهمية تنمية القدرات الوطنية بدلا من إشراك خبراء استشاريين خارجيين. |
Dans ce contexte, le Comité souligne l'importance que revêtent l'application rapide et effective et le suivi des recommandations figurant dans les présentes observations finales ci-après. | UN | وفي هذا السياق، تشدد اللجنة على أهمية التنفيذ والمتابعة العاجلين والفعّالين لهذه الملاحظات الختامية كما ترد أدناه. |
Conformément à son nouveau mandat, le Comité souligne l'importance de cette question, tout particulièrement du point de vue de la mise en valeur viable des ressources minérales et hydriques. | UN | وفقا لاختصاصاتها الجديدة، تشدد اللجنة على أهمية هذا البند ولا سيما من حيث علاقته بالتنمية المستدامة للموارد المعدنية والمائية. |
Compte tenu du fait que l’emploi contribue à atténuer la pauvreté et à favoriser la croissance, le Comité souligne l’importance de rétablir la création d’emplois, ainsi que la stabilité et la qualité de l’emploi, parmi les principaux paramètres des politiques de développement. | UN | وفي ضوء ذلك الدور الذي قد تنهض بأعبائه العمالة في مجال تخفيف حدة الفقر وتحقيق النمو، تشدد اللجنة على أهمية العودة إلى إرساء توليد العمالة، واستقرارها ونوعيتها، باعتبارها متغيرات استراتيجية أساسية في السياسة اﻹنمائية. |
le Comité souligne l'importance du rôle que le Siège a à jouer afin de veiller à la coordination des activités de continuité des opérations et à la fourniture d'un appui aux départements et aux bureaux. | UN | تشدد اللجنة على أهمية دور المقر في كفالة وجود نهج حسن التنسيق إزاء الأنشطة المتصلة باستمرارية تصريف الأعمال، وفي دعم الإدارات والمكاتب في هذا المجال. |
Toutefois, dans l'intérêt de l'exécution d'enquêtes efficaces et impartiales, le Comité souligne l'importance de traiter toutes les victimes et les témoins, Israéliens comme Palestiniens, avec dignité et courtoisie. | UN | غير أنه من أجل إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة، تشدد اللجنة على أهمية معاملة جميع الضحايا والشهود، سواء كانوا من الإسرائيليين أو الفلسطينيين، بكرامة وبطريقة حسنة. |
le Comité souligne l'importance de la collaboration et de l'interaction entre les organismes qui œuvrent au renforcement des capacités au Timor-Leste. | UN | 41 - تشدد اللجنة على أهمية التعاون والتفاعل بين الوكالات في مجال بناء القدرات الوطنية في تيمور الشرقية. |
371. le Comité souligne l'importance de l'établissement de rapports en pleine conformité avec les dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 371- تشدد اللجنة على أهمية أن تتوافق عملية تقديم التقارير توافقاً تاماً مع أحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
le Comité souligne l'importance du rôle que joue la société civile dans la pleine application de la Convention et recommande à l'État partie de promouvoir le libre fonctionnement des organisations de la société civile qui contribuent à promouvoir les droits de l'homme et à combattre la discrimination raciale. | UN | تشدد اللجنة على أهمية دور المجتمع المدني في التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية، وتوصي الدولة الطرف بدعم حرية عمل منظمات المجتمع المدني التي تسهم في النهوض بحقوق الإنسان وفي مكافحة التمييز العنصري. |
À cet égard, le Comité souligne l'importance de porter l'aide publique au développement (APD) à 0,7 % du revenu national brut et de veiller à ce qu'elle favorise le développement durable en adoptant une approche du développement qui soit fondée sur les droits de l'homme; | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أهمية زيادة المساهمات من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وضمان أن تعزز تلك المساعدة التنمية المستدامة باعتماد نهج تجاه التنمية قائم على حقوق الإنسان؛ |
le Comité souligne l'importance d'une pleine coordination entre la MINUAD, la MINUS et l'équipe de pays, étant donné que le mandat des deux missions de maintien de la paix comprend la protection des activités humanitaires, tandis qu'il n'existe qu'une équipe de pays au Soudan. | UN | تشدد اللجنة على أهمية التنسيق الكامل فيما بين العملية المختلطة وبعثة الأمم المتحدة في السودان والفريق القطري، بالنظر إلى أن ولاية بعثتي حفظ السلام تشمل حماية الأنشطة الإنسانية، بينما يوجد فريق قطري واحد في السودان. |
le Comité souligne l'importance du rôle de la société civile dans la mise en œuvre intégrale de la Convention et recommande à l'État partie d'éliminer tous les obstacles matériels et administratifs entravant le libre fonctionnement des organisations de la société civile qui contribuent à promouvoir les droits de l'homme et à combattre la discrimination raciale. | UN | تشدد اللجنة على أهمية دور المجتمع المدني في التنفيذ الكامل للاتفاقية وتوصي الدولة الطرف بإزالة جميع العوائق القانونية والعملية والإدارية أمام حرية عمل منظمات المجتمع المدني التي تساهم في تعزيز حقوق الإنسان ومكافحة التمييز العنصري. |
15. le Comité souligne qu'il importe de lier le rétablissement de l'état de droit à l'intégration de la Convention dans toutes les politiques de reconstruction. | UN | 15- تشدد اللجنة على أهمية الربط بين استعادة سيادة القانون وإدماج الاتفاقية في جميع سياسات إعادة الإعمار. |
29. le Comité souligne qu'il importe que l'État partie prenne des mesures concrètes pour garantir que les victimes et leur famille soient suffisamment informées de leur droit de demander réparation. | UN | 29- تشدد اللجنة على أهمية أن تضمن الدولة الطرف بشكل إيجابي تقديم المعلومات الكافية للضحايا وأسرهم عن حقهم في التماس الإنصاف. |
29. le Comité souligne qu'il importe que l'État partie prenne des mesures concrètes pour garantir que les victimes et leur famille soient suffisamment informées de leur droit de demander réparation. | UN | 29- تشدد اللجنة على أهمية أن تضمن الدولة الطرف بشكل إيجابي تقديم المعلومات الكافية للضحايا وأسرهم عن حقهم في التماس الإنصاف. |
À ce sujet, il souligne qu'il importe de veiller à ce que les activités menées par les missions politiques spéciales soient différentes de celles que mène déjà le Département des affaires politiques. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أهمية كفالة الفصل بين الأنشطة التي تضطلع بها البعثات السياسية الخاصة والأنشطة الجارية التي تضطلع بها إدارة الشؤون السياسية. |
À cet égard, il souligne qu'il importe que les pays touchés par un conflit dialoguent, partagent l'information et coopèrent, et prend note des mesures qui ont été prises pour que les pays prennent davantage en main les programmes et pour améliorer la qualité de l'appui international. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أهمية الحوار، وتبادل المعلومات، والتعاون بين البلدان المتأثرة بالنزاعات، وتحيط علما بالخطوات التي اتُخذت تعزيزا للملكية الوطنية ولتحسين نوعية الدعم الوطني. |