ويكيبيديا

    "تشدد اللجنة على ضرورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité souligne la nécessité
        
    • la Commission souligne la nécessité
        
    • le Comité insiste sur la nécessité
        
    • le Comité souligne qu'il
        
    • la Commission insiste sur la nécessité
        
    A cet égard, le Comité souligne la nécessité d'adopter une démarche prospective pour ce qui est des fonds supplémentaires, dans l'éventualité où ils seraient dégagés. UN وفي هذا الخصوص، تشدد اللجنة على ضرورة إتباع نهج منظم حيال الأموال الإضافية إذا ما أصبحت متوافرة.
    Pour ce qui est du SIDA, le Comité souligne la nécessité pour l'Etat partie d'adopter de nouvelles mesures législatives et sociales appropriées. UN وفيما يخص هذا المرض، تشدد اللجنة على ضرورة اعتماد الدولة الطرف تشريعات جديدة وتدابير اجتماعية مناسبة.
    Parallèlement, le Comité souligne la nécessité de prendre de nouvelles dispositions visant à assurer que les indemnités en cas de décès et d'invalidité s'appliquent à tout le personnel affecté à des opérations de maintien de la paix. UN وفي نفس الوقت، تشدد اللجنة على ضرورة استحداث ترتيبات بديلة لكفالة تغطية كافة الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلم بنظام لاستحقاقات الوفاة والعجز.
    la Commission souligne la nécessité, pour réaliser le plein potentiel de ce secteur, de créer et de soutenir une capacité compétitive d'offre de services et de mettre en place des cadres directeurs, réglementaires et institutionnels adéquats dans les pays en développement. UN وحتى يتم تحقيق جميع الإمكانيات التي ينطوي عليها هذا القطاع، تشدد اللجنة على ضرورة أن تُنشَأ وتُدعَم في البلدان النامية قدرة عرض تنافسية في مجال الخدمات وأن توضع سياسة ملائمة وأطر عمل تنظيمية ومؤسسية.
    17. Tout en notant que d'après les informations fournies par l'État partie, la formation dispensée dans les académies militaires comprend une éducation aux droits de l'homme, le Comité insiste sur la nécessité d'y inclure un enseignement spécifique sur la Convention relative aux droits de l'enfant et le Protocole facultatif. UN 17- بينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أن المناهج الدراسية المعدة للطلاب تشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان، تشدد اللجنة على ضرورة إدراج عناصر بشأن اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الاختياري.
    À ce propos, le Comité souligne qu'il faudrait accorder une attention particulière à la responsabilité des cadres supérieurs. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لمساءلة كبار المديرين.
    En Jordanie, pays qui accueille environ 40 % des réfugiés inscrits auprès de l'Office, la Commission insiste sur la nécessité de veiller à ce que les services fournis soient d'une portée et d'une qualité optimales. UN وفي الأردن، الذي يستضيف نحو 40 في المائة من اللاجئين المسجلين لدى الأونروا، تشدد اللجنة على ضرورة كفالة القدر الأمثل من حيث النطاق والنوعية في الخدمات المقدمة للاجئين.
    Eu égard à l'article 23 de la Convention, le Comité souligne la nécessité d'assurer l'exécution de politiques et de programmes visant à garantir les droits des enfants mentalement ou physiquement handicapés et de faciliter leur pleine intégration dans la société. UN وعلى ضوء المادة 23 من الاتفاقية، تشدد اللجنة على ضرورة ضمان تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى كفالة حقوق الأشخاص المعوقين عقلياً وجسدياً وتيسير إدماجهم الكامل في المجتمع.
    Eu égard à l'article 23 de la Convention, le Comité souligne la nécessité d'assurer l'exécution de politiques et de programmes visant à garantir les droits des enfants mentalement ou physiquement handicapés et de faciliter leur pleine intégration dans la société. UN وعلى ضوء المادة 23 من الاتفاقية، تشدد اللجنة على ضرورة ضمان تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى كفالة حقوق الأشخاص المعوقين عقلياً وجسدياً وتيسير إدماجهم الكامل في المجتمع.
    Eu égard à l'article 23 de la Convention, le Comité souligne la nécessité d'assurer l'exécution de politiques et de programmes visant à garantir les droits des enfants mentalement ou physiquement handicapés et de faciliter leur pleine intégration dans la société. UN وعلى ضوء المادة 23 من الاتفاقية، تشدد اللجنة على ضرورة ضمان تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى كفالة حقوق الأشخاص المعوقين عقلياً وجسدياً وتيسير إدماجهم الكامل في المجتمع.
    Concernant les augmentations ou diminutions quantitatives, le Comité souligne la nécessité d'être plus précis. UN وفيما يتعلق بالزيادات و/أو الانخفاضات في الحجم، تشدد اللجنة على ضرورة تحديدها بصورة أدق.
    A cet égard, le Comité souligne la nécessité d'adopter une démarche prospective pour ce qui est des fonds supplémentaires, dans l'éventualité où ils seraient dégagés. > > UN وفي هذا الخصوص، تشدد اللجنة على ضرورة اتباع نهج منظم حيال الأموال الإضافية إذا ما أصبحت متوافرة. "
    le Comité souligne la nécessité de tenir des registres d'inventaire fiables, compte tenu notamment de la liquidation prochaine de la Mission (par. 23). UN تشدد اللجنة على ضرورة الحفاظ على سجلات جرد دقيقة، لا سيما في ضوء تصفية البعثة (الفقرة 23).
    En cette période particulièrement difficile, le Comité souligne la nécessité d'appuyer le peuple palestinien et le processus de paix grâce à diverses activités. UN 9 - في هذه الفترة الصعبة بوجه خاص، تشدد اللجنة على ضرورة دعم الشعب الفلسطيني والعملية السياسية من خلال مجموعة متنوعة من الأنشطة.
    A ce sujet, la Commission souligne la nécessité de prendre des mesures constructives pour encourager l'instauration d'un climat favorable à de nouveaux progrès vers un règlement. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على ضرورة اتخاذ إجراءات بناءة لتهيئة بيئة تساعد على إحراز مزيد من التقدم نحو إيجاد حل لهذه المسألة.
    la Commission souligne la nécessité, pour réaliser le plein potentiel de ce secteur, de créer et de soutenir une capacité compétitive d'offre de services et de mettre en place des cadres directeurs, réglementaires et institutionnels adéquats dans les pays en développement. UN وحتى يتم تحقيق جميع الإمكانيات التي ينطوي عليها هذا القطاع، تشدد اللجنة على ضرورة أن تُنشَأ وتُدعَم في البلدان النامية قدرة عرض تنافسية في مجال الخدمات وأن توضع أطر سياساتية وتنظيمية ومؤسسية ملائمة.
    En ce qui concerne les produits énumérés au paragraphe 3.22, le Comité insiste sur la nécessité d'assurer une coordination plus rapide de manière à éviter les doubles emplois, s'agissant plus particulièrement du Département des opérations de maintien de la paix, et à instaurer une coopération plus efficace avec les autres bureaux et entités du système des UN وفيما يتعلق بالنواتج المقرر إنجازها، على النحو المبين في الفقرة 3-22، تشدد اللجنة على ضرورة تعزيز التنسيق في الوقت السليم لتجنب الازدواجية، ولا سيما مع إدارة عمليات حفظ السلام، ولضمان زيادة التعاون مع سائر مكاتب وهيئات منظومة الأمم المتحدة.
    17) Tout en notant que d'après les informations fournies par l'État partie, la formation dispensée dans les académies militaires comprend une éducation aux droits de l'homme, le Comité insiste sur la nécessité d'y inclure un enseignement spécifique sur la Convention relative aux droits de l'enfant et le Protocole facultatif. UN (17) بينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أن المناهج الدراسية المعدة للطلاب تشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان، تشدد اللجنة على ضرورة إدراج عناصر بشأن اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الاختياري.
    Paragraphe 4 : le Comité souligne qu'il faudrait uniformiser la présentation des budgets des deux Tribunaux de façon à pouvoir procéder à des comparaisons. UN الفقرة ٤: تشدد اللجنة على ضرورة كفالة التوحيد والمقارنة في عرض ميزانيتي المحكمتين المخصصتين.
    19. la Commission insiste sur la nécessité d'associer les pays en développement au processus de prise de décisions économiques, notamment par l'intermédiaire des forums économiques internationaux, ce qui favoriserait la transparence et l'obligation de rendre des comptes des institutions financières internationales, conformément à la place centrale qu'occupe le développement social dans leurs politiques et programmes. UN 19 - تشدد اللجنة على ضرورة ضمان المشاركة الفعالة للبلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية على الصعيد الدولي من خلال وسائل منها المشاركة بقدر أكبر في المنتديات الاقتصادية الدولية، وبالتالي ضمان الشفافية والمحاسبة في المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بمنح مكانة مركزية للتنمية الاجتماعية في سياساتها وبرامجها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد