ويكيبيديا

    "تشديد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accent sur
        
    • souligné la
        
    • insisté sur
        
    • soulignée
        
    • 'accent est mis sur
        
    On a continué à mettre l'accent sur les transports combinés et la sécurité routière. UN وما فتئ يوضع تشديد على الجمع بين النقل وسلامة الطرق.
    Compte tenu du fait que la présentation de rapports est facultative, on a mis l'accent sur les mesures propres à encourager les États à fournir des réponses, et ce en simplifiant le processus de présentation des rapports. UN ونظرا إلى أن نظام الإبلاغ طوعي، كان هناك تشديد على زيادة تحفيز الدول على الرد، من خلال تبسيط عملية الإبلاغ.
    Il faut mettre l'accent sur la privatisation et l'organisation future de l'économie. UN وينبغي أن يكون هناك تشديد على التخطيط الاقتصادي والتحول إلى القطاع الخاص مستقبلا.
    On a également souligné la contribution déterminante que les gouvernements devaient apporter dans le choix de nouveaux sujets. UN وفضلا عن ذلك، كان ثمة تشديد على إسهام الحكومات الحاسم اﻷهمية في اختيار المواضيع الجديدة.
    On a également souligné la nécessité de distinguer les conséquences à long terme des conséquences à court terme. UN وجرى أيضاً تشديد على ضرورة الممايزة بين اﻵثار الطويلة اﻷجل والقصيرة اﻷجل.
    Ainsi, le Colloque a insisté sur la nécessité d’améliorer la collecte et l’analyse des données sur les différents aspects des migrations internationales. UN ولذلك، كان ثمة تشديد على الحاجة إلى جمع البيانات وتحليلها على نحو أفضل بشأن مختلف جوانب الهجرة الدولية.
    La gravité du problème dans les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement a été soulignée. UN وكان ثمة تشديد على خطورة هذه المشكلة في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'accent est mis sur les questions liées au développement institutionnel. UN وهناك تشديد على المسائل المتصلة بالتنمية المؤسسية.
    Son gouvernement cherche à exploiter leur expérience dans le cadre du processus de développement et il met l'accent sur l'importance de leur participation à la production et au développement. UN وحكومة السودان تسعى الى استغلال خبرتهم في عملية التنمية، وثمة تشديد على أهمية مشاركتهم في الانتاج والتنمية.
    La nouvelle orientation, qui met l'accent sur l'impact et les résultats, a été bien accueillie. UN وأُعـرب عن التأيـيـد للتوجـه الجديـد بما فيه من تشديد على الآثار والنتائج.
    Ceci, jumelé aux dispositions du projet de programme d'action mettant l'accent sur une ratification universelle, augmenterait considérablement la charge de travail du Comité. UN واستطردت تقول إن هذا اﻷمر، مقترنا بما ينتظر اجراؤه في برنامج العمل من تشديد على حصول التصديق على النطاق العالمي، سيزيد كثيرا من أعمال اللجنة.
    Le programme de formation à la gestion du personnel prévu pour le personnel d'encadrement à l'échelle du Secrétariat met l'accent sur la sensibilisation aux comportements discriminatoires fondés sur le sexe. UN وثمة تشديد على مراعاة نوع الجنس في برنامج التدريب على إدارة البشر الذي يشترط على كبار المديرين اتباعه على مستوى اﻷمانة العامة.
    Ceci, jumelé aux dispositions du projet de plate-forme d'action mettant l'accent sur une ratification universelle, augmenterait considérablement la charge de travail du Comité. UN واستطردت تقول إن هذا اﻷمر، مقترنا بما ينتظر اجراؤه في برنامج العمل من تشديد على حصول التصديق على النطاق العالمي، سيزيد كثيرا من أعمال اللجنة.
    Ceci, jumelé aux dispositions du projet de programme d'action mettant l'accent sur une ratification universelle, augmenterait considérablement la charge de travail du Comité. UN واستطردت تقول إن هذا اﻷمر، مقترنا بما ينتظر اجراؤه في برنامج العمل من تشديد على حصول التصديق على النطاق العالمي، سيزيد كثيرا من أعمال اللجنة.
    De plus, on a souligné la valeur des connaissances acquises par la pratique, par exemple apprendre en faisant et développement des compétences non cognitives. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان ثمة تشديد على قيمة المعرفة المكتسبة عن طريق الممارسة العملية، كما هو الحال في التعلم عن طريق الفعل وتنمية المهارات غير المعرفية.
    Il s'avère indispensable que les institutions à tous les niveaux s'engagent résolument en faveur de l'égalité des sexes. Les délégations ont également souligné la nécessité d'aboutir à un équilibre Nord-Sud et ont demandé des précisions sur la façon dont le PNUD intègre l'égalité entre les sexes dans tous les aspects de ses activités. UN 19 - وكان ثمة تشديد على ضرورة قيام المؤسسات، على جميع الأصعدة، بالالتزام بصورة قوية بالمساواة بين الجنسين وبتهيئة التوازن بين الشمال والجنوب، كما طولب بتقديم التفاصيل المتعلقة بكيفية اضطلاع البرنامج الإنمائي بمراعاة المنظور الجنساني في كافة جوانب أعماله.
    On a souligné la nécessité de veiller à l'application des instruments et des programmes susmentionnés pour que la communauté internationale puisse assurer une bonne gestion des océans et des ressources marines de la planète aux fins du développement durable, de la protection de la santé des populations, de la dépaupérisation et du renforcement de la sécurité alimentaire. UN 81 - وكان ثمة تشديد على الحاجة إلى تنفيذ الصكوك والبرامج السالفة الذكر حتى يتمكن المجتمع الدولي من ممارسة الإشراف على موارد المحيطات والبحار في العالم، وهي موارد أساسية من أجل التنمية المستدامة، وحماية الصحة البشرية، وتخفيف حدة الفقر، وتعزيز الأمن الغذائي.
    On a insisté sur la nécessité de sensibiliser le grand public aux problèmes et questions environnementales dont s'occupait le PNUE. UN 126 - ووضع تشديد على أهمية زيادة وعي الجمهور بمشاكل البيئة وشواغلها في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    On a insisté sur la nécessité de sensibiliser le grand public aux problèmes et questions environnementales dont s'occupait le PNUE. UN 126 - ووضع تشديد على أهمية زيادة وعي الجمهور بمشاكل البيئة وشواغلها في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    L'on a insisté sur le fait que, si les normes de sécurité devaient être respectées, il ne faudrait pas pour autant qu'elles entravent la participation des ONG aux travaux de l'Organisation. UN وكان ثمة تشديد على أن الشواغل المشروعة المتعلقة باﻷمن في المقر لا يجوز لها أن تؤدي الى إعاقة مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    La nécessité d'associer la société civile à la mise en œuvre de ce plan autrement que sous la forme d'une simple consultation a été soulignée. UN وكان هناك تشديد على ضرورة إشراك المجتمع المدني وليس مجرد التشاور معه بوصف أعضائه مشاركين أساسيين في تنفيذ هذه الخطط.
    La nécessité d'assortir les infractions relatives au trafic des drogues de peines dissuasives a été soulignée. UN وكان هناك تشديد على الحاجة الى عقوبات رادعة للجرائم المتعلقة بالمخدرات.
    L'accent est mis sur les produits fournis par les pays en développement. UN وهناك تشديد على المنتجات التي توردها البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد