"تشرد" - قاموس عربي فرنسي

    تَشَرُّد

    اسم

    ويكيبيديا

    "تشرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déplacements
        
    • déplacement
        
    • ont été déplacées
        
    • ont été déplacés
        
    • mouvements
        
    • étaient déplacées
        
    • personnes déplacées
        
    • abri
        
    :: Approche régionale de la question des déplacements massifs de population, notamment adoption d'arrangements appropriés en matière de sécurité. UN :: اتباع نهج إقليمي إزاء تشرد أعداد ضخمة من السكان بما في ذلك اتخاذ ترتيبات أمنية ملائمة.
    Partant, cette recherche devait être entamée le plus tôt possible pour éviter d'aboutir à des situations de déplacements prolongés. UN ومن ثم، ينبغي أن يبدأ هذا البحث في أقرب وقت ممكن لتجنب الوصول إلى حالات تشرد مطول.
    Des consultations sont organisées périodiquement pour faire circuler les informations sur les flux de réfugiés et autres déplacements massifs de population obtenues par le canal des systèmes d'alerte rapide; UN وتجرى مشاورات بانتظام لاستعراض معلومات اﻹنذار المبكر المتعلقة بتدفق اللاجئين وغيرها من حالات تشرد السكان على نطاق واسع؛
    En 2008, le Haut-Commissaire a lancé une initiative tendant à améliorer la protection et les solutions pour les réfugiés en déplacement prolongé. UN وفي عام 2008، أطلقت المفوضة السامية مبادرة لتحسين الحماية والحلول للاجئين الذين ظلوا في حالة تشرد لمدة طويلة.
    Plus de 20 millions de personnes sont prises au piège du déplacement prolongé, vivant dans des camps ou des zones urbaines d'habitat sauvage, sans possibilité de travail ni d'accès aux services sociaux de base. UN وقد وجد أكثر من 20 مليون شخص أنفسهم في حالة تشرد طويلة الأمد، يعيشون في المخيمات أو المناطق الحضرية العشوائية، غير قادرين على العمل أو الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La Mission a pu constater des déplacements d'une localité de la campagne vers une autre. UN وتمكنت البعثة من تسجيل حالات تشرد من منطقة ريفية إلى منطقة ريفية أخرى.
    Des déplacements similaires auraient eu lieu à l'intérieur et autour de la région frontalière de l'Éthiopie. UN وسجلت حالات تشرد مماثلة في المنطقة المتاخمة لإثيوبيا وحولها.
    Des incidents violents se sont produits l'année dernière dans des endroits où l'on projetait de construire des projets de grande envergure et des projets d'extraction minière qui allaient provoquer des déplacements. UN وأردف الائتلاف قائلاً إن حوادث خطيرة وقعت في السنة الأخيرة في مواقع كان من المقرر فيها إنشاء مشاريع ضخمة ومباشرة أنشطة تعدين، وأسفرت هذه الحوادث عن حدوث عمليات تشرد.
    Si les conflits armés restent l'une des principales raisons de quitter le pays, d'autres facteurs - notamment la privation des droits économiques, sociaux et culturels - entraînent des déplacements de populations (en particulier des minorités ethniques). UN وإذا كان النزاع المسلح هو سبب الفرار الرئيسي حتى الآن، فإن عوامل أخرى، مثل الحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تؤدي إلى تشرد السكان، لا سيما أولئك الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية.
    Ce chiffre ne prend pas en compte les catastrophes à évolution lente, telles que la sécheresse et l'élévation du niveau des océans, qui provoqueront aussi d'importants déplacements. UN ولا يشمل هذا العدد الكوارث بطيئة الظهور، مثل الجفاف وارتفاع مستوى البحر، التي تتسبب في تشرد عدد كبير من الأشخاص.
    Ces attaques ont entraîné des déplacements massifs de population. UN وأسفرت هذه الهجمات عن تشرد أعداد كبيرة من السكان.
    D'après le Gouvernement, 2 millions de personnes ont été directement touchées par le séisme et au moins un tiers de la population haïtienne continue de pâtir indirectement des déplacements et des effets économiques du séisme. UN وتقول حكومة هايتي إن مليوني نسمة قد تضرروا بشكل مباشر بالزلزال وإن ثلث سكان هايتي على الأقل ما زالوا متضررين بشكل غير مباشر بما أشاعه الزلزال من تشرد واضطراب الاقتصادي.
    L'amélioration des activités de reconstruction et de réconciliation est cruciale pour la résolution du problème de déplacement des SriLankais, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays. UN ويُعدّ التقدم في عمليات إعادة البناء والمصالحة عاملاً رئيسياً لحل مشكلة تشرد سكان سري لانكا داخل البلد وخارجه.
    Il demeure primordial d'accomplir des progrès en matière de reconstruction et de réconciliation pour régler le problème du déplacement de Sri-Lankais à l'intérieur comme à l'extérieur du pays. UN ويُعدّ التقدم في عمليات إعادة البناء والمصالحة عاملاً رئيسياً لحل مشكلة تشرد سكان سري لانكا داخل البلد وخارجه.
    Ces violences ont entraîné le déplacement de pas moins de 400 000 civils dans la région. UN ونجمت هذه الجرائم عن تشرد عدد كبير من سكان المنطقة، زاد مجموعه على 000 400 نسمة.
    33. Le déplacement de milliers de personnes qui se poursuit des années après la fin des hostilités est particulièrement regrettable. UN ٣٣ - واستمرار تشرد آلاف اﻷشخاص، بعد انتهاء اﻷعمال العدائية المباشرة بسنوات، هو أمر مثير للحزن.
    Lorsque le conflit a éclaté et que ces communautés ont été contraintes au déplacement, l'installation saisonnière des communautés kurdes dans le centre de l'Azerbaïdjan a pris un caractère permanent. UN ومع نشوب النزاع وما واكبه من تشرد هذه المجتمعات، اتخذ الاستقرار الفصلي للمجتمعات الكردية في وسط أذربيجان صبغة دائمة.
    La Guinée, qui accueille généreusement quelque 420 000 réfugiés du Libéria et de la Sierra Leone, dont certains se trouvent sur son territoire depuis plus de 10 ans, est récemment entrée en conflit avec le Libéria, ce qui a entraîné le déplacement de 150 000 de ses propres citoyens. UN فغينيا، التي تستضيف بسعة صدر نحو 000 420 لاجئ من ليبريا وسيراليون، بعضهم منذ ما يزيد على 10 سنوات، قد تورطت في الآونة الأخيرة في صراع مع ليبريا، مما أفضى إلى تشرد 000 150 فرد من بين مواطنيها أنفسهم.
    Selon les estimations, plus de 200 000 personnes ont été tuées, et des centaines de milliers d'autres ont été déplacées sur l'ensemble du territoire de la Sierra Leone. UN ويقدر عدد القتلى بأكثر من 000 200 شخص، بينما تشرد مئات الآلاف الآخرين في أنحاء البلد.
    Plus d'un demi-million de Somaliens ont été déplacés, de nombreux villages ont été réduits à néant à l'occasion d'attaques aériennes aveugles et des dizaines de milliers de civils ont été tués. UN فقد تشرد أكثر من نصف مليون صومالي، وسحقت قرى عديدة في هجمات جوية عشوائية، وقتل عشرات الآلاف من المدنيين.
    La reprise des combats a provoqué de nouveaux mouvements de population. UN فقد أدى تجدد القتال إلى حدوث حركات تشرد جديدة.
    Environ 1,2 million de personnes ont cherché refuge dans plus de 100 pays de par le monde, tandis que, dans le même temps, environ 1 million d'autres étaient déplacées à l'intérieur des frontières. UN وطلب نحو 1.2 مليون شخص الحماية في ما يزيد عن 100 بلد في العالم، بينما تشرد قرابة مليون شخص داخل البوسنة والهرسك.
    Plus à l’est, en Afghanistan, la situation des personnes déplacées devient de plus en plus compliquée. UN وإلى الشرق من هذه المنطقة، أخذت حالة تشرد السكان في أفغانستان تتزايد تعقيدا.
    Des millions de personnes, dont un grand nombre d'enfants, se retrouvent maintenant déplacées ou sans abri. UN وقد تشرد الملايين، ومن بينهم أعداد كبيرة من الأطفال، وأصبحوا نازحين بلا مأوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد