ويكيبيديا

    "تشرنيتشنكو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Chernichenko
        
    30. De l'avis de M. Chernichenko, il était important de tenir compte des minorités qui étaient athées. UN ٠٣- وذكر السيد تشرنيتشنكو أن من المهم أن تؤخذ في الحسبان اﻷقليات التي لا دين لها.
    38. M. Chernichenko a dit qu'aucune règle ni aucune recommandation ne pouvait changer la situation des langues qui étaient en voie de disparition. UN ٨٣- وقال السيد تشرنيتشنكو أنه لا يمكن ﻷي قواعد أو توصيات أن تغيّر وضع اللغات التي هي في طريقها إلى الزوال.
    375. Conformément à l'article 48 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, M. Chernichenko a présenté une motion demandant l'ajournement de la séance. UN ٥٧٣- ووفقاً للمادة ٨٤ من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، اقترح السيد تشرنيتشنكو رفع الجلسة.
    44. M. Chernichenko a déclaré que la corrélation entre assimilation et intégration était un élément clé de l'acquisition et de la conservation de l'identité culturelle. UN ٤٤- وذكر السيد تشرنيتشنكو أن العلاقة بين الذوبان والاندماج هي عامل أساسي في اكتساب الهوية الثقافة والحافظ عليها.
    147. Selon l'observateur de la Finlande, la protection accordée aux minorités et celle accordée aux populations autochtones pourraient se recouper et l'article 5 du document de M. Chernichenko devrait donc contenir une mention des populations autochtones. UN ٧٤١- ورأى مراقب فنلندا أنه قد يكون هناك بعض التداخل بين حماية اﻷقليات وحماية الشعوب اﻷصلية، ولذلك ينبغي أن ترد بعض الاشارة الى الشعوب اﻷصلية في المادة ٥ من ورقة السيد تشرنيتشنكو.
    M. Chernichenko s'est inscrit en faux contre la remarque faite par l'observatrice de l'Azerbaïdjan, les minorités nationales pouvant dans certains cas, surtout si elles vivaient groupées de façon compacte sur un territoire, être une minorité un jour et devenir un peuple le lendemain. UN كما أبدى السيد تشرنيتشنكو عدم موافقته على تعقيب مراقب أذربيجان ﻷن اﻷقليات القومية يمكن في بعض الحالات، وخاصة إذا كانت تعيش متجاورة بصورة مكثفة في رقعة من اﻷرض، أن تكون أقلية اليوم وتصبح شعباً غداً.
    Restait à savoir comment cela pouvait s'accomplir et, à cet égard, M. Chernichenko a reconnu qu'il fallait apporter des éclaircissements au document de travail; il préparerait pour la session suivante une nouvelle version tenant compte des observations et suggestions qui avaient été faites. UN والسؤال هنا هو كيف يمكن تحقيق ذلك؟ وفي هذا الصدد، وافق السيد تشرنيتشنكو على وجوب إدراج بعض الايضاحات في ورقة العمل؛ ووعد بإعداد صيغة جديدة للدورة القادمة تراعى فيها التعليقات والاقتراحات التي أبديت.
    103. M. Ali Khan a félicité M. Chernichenko pour ses efforts en vue d'établir une définition de travail et rappelé à nouveau qu'il était utile de déterminer les caractéristiques communes aux personnes appartenant à des minorités. UN ١٠٣- وهنأ السيد على خان السيد تشرنيتشنكو على محاولته للتوصل إلى تعريف عملي وكرر ذكر فائدة تحديد الخصائص المشتركة بين اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات.
    A propos de l'exclusion des peuples autochtones prévue à l'article 6, de la définition annexée à son document de travail, M. Chernichenko a rappelé que l'article 8 de la même définition traitait des situations dans lesquelles des peuples autochtones pouvaient, dans certaines circonstances, être considérés comme des minorités. UN وفيما يتعلق باستبعاد السكان اﻷصليين المنصوص عليه في المادة ٦ ، أشار السيد تشرنيتشنكو إلى المادة ٨ من التعريف المرفق بورقة عمله، والذي يغطي حالات يمكن في ظروف معينة أن يعتبر فيها السكان اﻷصليون أقليات.
    47. Concernant le droit des minorités de choisir entre l'intégration et l'assimilation, M. Chernichenko a été d'avis que l'assimilation était préjudiciable en soi, mais que l'assimilation forcée constituait une forme de discrimination grave. UN ٧٤- وفيما يتعلق بحق اﻷقليات في الاختيار بين الاندماج أو الذوبان، رأى السيد تشرنيتشنكو أن الاستيعاب أو الذوبان في حد ذاته أمر سلبي أما اﻹذابة باﻹكراه فهي شكل خطير من أشكال التمييز.
    132. M. Chernichenko a indiqué que, compte tenu de l'arrangement auquel était parvenu le Groupe de travail chargé d'élaborer la Déclaration, le droit des peuples à l'autodétermination ne s'étendait pas aux minorités. UN ٢٣١- ولاحظ السيد تشرنيتشنكو أنه في ضوء التفاهم الذي تم الوصول إليه في الفريق العامل المكلف بإعداد اﻹعلان، فإن حق الشعوب في تقرير مصير لا يمتد إلى اﻷقليات.
    134. Les observateurs du Nigéria et de la République de Corée et M. Hannum sont convenus avec M. Chernichenko qu'il fallait recenser les éléments communs d'une définition qui puisse servir de base aux travaux du Groupe de travail. UN ٤٣١- ووافق مراقبا نيجيريا وجمهورية كوريا والبروفسور هانوم مع السيد تشرنيتشنكو على أن من الضروري تحديد عناصر مشتركة لتعريف يمكن أن يتخذهما الفريق العامل أساساً لعمله.
    136. M. Khalil a dit que l'absence d'une définition précise des minorités ne devait pas constituer un obstacle aux travaux du Groupe de travail. Comme l'avait suggéré M. Chernichenko, un échange de vues sur la question pouvait être encouragé afin de faciliter la tâche du Groupe de travail. UN ٦٣١- وقال السيد خليل إن الافتقار الى تعريف واضح لﻷقليات لا يصح أن يشكل عقبة لعمل الفريق العامل، وأنه يصح تشجيع تبادل اﻵراء حول القضية لتيسير مهمة الفريق العامل على النحو الذي اقترحه السيد تشرنيتشنكو.
    140. L'observateur de la Suisse a dit que, pour ce qui était de définir un " champ d'application " , il existait déjà suffisamment d'éléments permettant de reconnaître une minorité. Il a reconnu avec M. Chernichenko la nécessité d'élaborer des lignes directrices sur la notion de minorité. UN ٠٤١- وذكر مراقب سويسرا أنه توجد بالفعل عناصر كافية تسمح بالاعتراف بأقلية ما من حيث " التعبير عن الانطباق " ، ولكنه وافق مع السيد تشرنيتشنكو على الحاجة الى تطوير مبادئ ارشادية بشأن مفهوم اﻷقليات.
    144. A propos de l'article premier du document de M. Chernichenko, l'observateur du Legal Information Centre for Human Rights a signalé le risque qu'il y avait à n'inclure dans une définition des minorités que les personnes résidant de manière permanente sur le territoire d'un Etat. UN ٤٤١- وأشار مراقب مركز اﻹعلام القانوني لحقوق اﻹنسان الى المادة ١ من ورقة السيد تشرنيتشنكو والخطر المترتب على قصر تعريف اﻷقلية على اﻷشخاص الذين يقيمون اقامة دائمة في اقليم الدولة.
    146. L'observateur de l'OIT a indiqué que l'article 2 du document de M. Chernichenko, qui semblait pour une large part répéter l'article premier, appelait des éclaircissements. UN ٦٤١- ولاحظ مراقب منظمة العمل الدولية أن المادة ٢ من ورقة عمل السيد تشرنيتشنكو تنطوي على تكرار للمادة ١ وتحتاج الى توضيح.
    148. Les observateurs de la Finlande et du Centre Ibn Khaldoun d'études sur le développement ainsi que M. Hannum ont insisté sur la nécessité de mentionner aux articles 2 et 3 du document de M. Chernichenko la volonté des minorités d'être considérées comme telles. UN ٨٤١- وأبرز المراقبان عن فنلندا ومركز ابن خلدون للدراسات الانمائية والبروفسور هانوم الحاجة الى الاشارة في المادتين ٢ و٣ من ورقة السيد تشرنيتشنكو الى مشيئة اﻷقليات ورغبة اﻷقلية في أن تعتبر أقلية.
    149. L'observateur de la République de Corée a déclaré que la mention, aux articles 1 et 5 du document de travail de M. Chernichenko, de la volonté de préserver l'existence et l'identité du groupe devait être supprimée car il y avait là une source possible d'abus. UN ٩٤١- وذكر المراقب من جمهورية كوريا أنه ينبغي حذف اﻹشارة الواردة في المادتين ١ و٥ من ورقة عمل السيد تشرنيتشنكو إلى الرغبة في المحافظة على وجود المجموعة وهويتها ﻷن هذه الصيغة قد يُساء استعمالها.
    151. L'observatrice de l'Azerbaïdjan avait du mal à comprendre la mention, au paragraphe 10 du document de travail de M. Chernichenko, du passage du statut de minorité à celui de peuple, ce qui supposait qu'une minorité pouvait, dans certaines circonstances, devenir un peuple ayant le droit à l'autodétermination. UN ١٥١- ووجد مراقب أذربيجان صعوبة في فهم الاشارة الواردة في الفقرة ٠١ من ورقة عمل السيد تشرنيتشنكو الى تحول أقلية الى شعب حيث أن ذلك يفترض أن اﻷقلية يمكن في ظروف معينة أن تصبح شعباً له حق تقرير المصير.
    152. L'observateur du Nigéria a estimé que la mention, dans le document de M. Chernichenko, de la position non dominante des minorités ne valait pas pour de nombreux pays d'Afrique où la minorité ethnique pouvait être en positionnon m dominante, comme c'était le cas au Rwanda et au Burundi. UN ٢٥١- ورأى مراقب نيجيريا أن الاشارة في ورقة السيد تشرنيتشنكو الى الوضع غير المهيمن لﻷقليات لا يصدق على بلدان أفريقية كثيرة حيث يصح أن تكون أقلية إثنية في وضع مهيمن، كما هو الحال في رواندا وبوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد