ويكيبيديا

    "تشريد السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déplacements de population
        
    • déplacements de populations
        
    • déplacement de population
        
    • déplacement de populations
        
    • déplacement des populations
        
    • déplacement de la population
        
    • des déplacements
        
    • déplacement des peuples
        
    • déplacer les populations
        
    • déplacements de personnes
        
    • déplacements de la population
        
    • déplacements massifs de populations
        
    • sont les déplacements
        
    • dispersion des populations
        
    • déplacements forcés de populations
        
    Alors que la Commission quittait la Côte d'Ivoire, les déplacements de population notamment en direction du Libéria continuaient. UN وبينما كانت اللجنة تستعد لمغادرة كوت ديفوار، استمر تشريد السكان في اتجاه ليبيريا بصورة خاصة.
    La sécheresse a provoqué d'importants déplacements de population dans le pays et un exode de réfugiés vers le Kenya et l'Éthiopie. UN 23 - وأدت أزمة الجفاف إلى تشريد السكان على نطاق واسع داخل الصومال فضلا عن تدفقات اللاجئين إلى كينيا وإثيوبيا.
    Ces projets impliquent d'importants déplacements de populations, la destruction des moyens de subsistance locaux et l'inondation d'une grande partie du territoire kachin, mais les préoccupations de ce groupe ethnique semblent à ce jour avoir été largement ignorées. UN وبينما ستنطوي المشروعات على قدر كبير من تشريد السكان وتدمير سبل العيش على الصعيد المحلي وفيضانات في أجزاء شاسعة من أراضي كاشين، يبدو أنه قد تم تجاهل مخاوف الجماعة الإثنية، حتى الآن إلى حد كبير.
    Les conflits dans le sud de la Serbie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ont provoqué de nouveaux déplacements de populations. UN فقد أفضت النـزاعات في جنوب صربيا وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى تشريد السكان من جديد.
    Obligation faite aux parties au conflit et aux autres intervenants de ne procéder à aucun déplacement de population civile et de prendre des mesures pour prévenir et gérer les déplacements éventuels UN امتناع أطراف النـزاع المسلح والأطراف الأخرى المعنية عن تشريد السكان المدنيين وقيامها باتخاذ الإجراءات اللازمة لمنعه والتصدي له
    10. Appelle le Gouvernement burundais à suspendre sa politique de déplacement de populations; UN 10- تطلب إلى حكومة بوروندي وقف سياسة تشريد السكان التي تتّبعها؛
    Il est également invité à renforcer les mesures visant à endiguer le phénomène du déplacement des populations civiles. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً أن تعزز التدابير الرامية إلى القضاء على ظاهرة تشريد السكان المدنيين.
    Ils sont aussi souvent appelés à s'occuper de questions relatives aux causes des déplacements de population. UN وغالباً ما يتطلب عملها أيضاً معالجة القضايا المتعلقة بأسباب تشريد السكان.
    Ils sont aussi souvent appelés à s'occuper de questions relatives aux causes des déplacements de population. UN وغالباً ما يتطلب عملها أيضاً معالجة القضايا المتعلقة بأسباب تشريد السكان.
    La fréquence des agressions commises contre les civils continue d'entraver la liberté de circulation dans bien des localités et d'entraîner des déplacements de population. UN ولا يزال تواتر الهجمات الموجهة ضد المدنيين يعيق حرية الحركة في العديد من المناطق ويؤدي إلى تشريد السكان.
    Considérant que ces combats occasionnent d'importantes pertes en vies humaines, des déplacements de population et de nombreux dégâts matériels, UN وحيث أن هذه المعارك تتسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية وفي تشريد السكان وفي العديد من الخسائر المادية،
    Cette politique a enregistré des avancées notables dans la réduction des homicides, des enlèvements et autres actes de terrorisme, ainsi que des déplacements de population et de la culture de drogues illicites. UN وقد أحرزت هذه السياسة تقدما ملموسا في الحد من جرائم القتل والاختطاف وغيرها من الأعمال الإرهابية، فضلاً عن تشريد السكان وتزايد محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Les conflits dans le sud de la Serbie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ont provoqué de nouveaux déplacements de populations. UN فقد أفضت النـزاعات في جنوب صربيا وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى تشريد السكان من جديد.
    Le problème des déplacements de populations causés par les activités des compagnies pétrolières a été signalé. UN وقد تم أيضا الإبلاغ عن تشريد السكان من جراء الأنشطة التي تقوم بها الشركات النفطية.
    On peut citer comme exemple de violation de ce droit la catastrophe de Tchernobyl, qui a fait de nombreuses victimes et entraîné des déplacements de populations. UN وأحد الأمثلة على انتهاك هذا الحق هو حادث تشيرنوبيل الذي أودى بحياة العديدين وأدى إلى تشريد السكان.
    L'échelle et la complexité des déplacements de populations ont, dans certains cas, affaibli la solidarité internationale et mis à très rude épreuve le système international de protection des réfugiés, mettant parfois en péril le principe de l'asile. UN وأدى حجم وتعقيد حالات تشريد السكان في بعض الحالات إلى إضعاف التضامن الدولي، كما وضع ضغوطا شديدة على النظام الدولي لحماية اللاجئين، عرضت للخطر مكان اللجوء في بعض اﻷحيان.
    Obligation faite aux parties au conflit et aux autres intervenants de ne procéder à aucun déplacement de population civile et de prendre des mesures pour prévenir et gérer les déplacements éventuels UN امتناع أطراف النـزاع المسلح والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية عن تشريد السكان المدنيين وقيامها باتخاذ الإجراءات اللازمة لمنعه والتصدي له
    Cela a entraîné de fortes inondations dans ces zones, ainsi que le déplacement de populations locales et la destruction de terres arables, de cheptels et de réseaux d'irrigation. UN وأدى ذلك إلى حدوث فيضانات كبيرة في تلك المناطق، فضلا عن تشريد السكان المحليين وإتلاف الأراضي الزراعية وشبكات الري وهلاك المواشي.
    Le mur n'est pas encore achevé mais il a déjà des effets dévastateurs sur l'agriculture palestinienne et a contribué au déplacement des populations dans toute la Cisjordanie. UN وفي حين أن الجدار لم يكتمل بعد فإنه قد تمخض عن آثار مدمرة طالت الزراعة الفلسطينية وأدت إلى تشريد السكان في كل أنحاء الضفة الغربية.
    Dans certains cas, des attaques armées avaient pour objet le déplacement de la population civile. UN وكان تشريد السكان المدنيين في بعض الحالات الهدف المتوخى من الهجمات المسلحة.
    La destruction systématique de l'habitat, des établissements d'enseignement et des équipements publics a entraîné des déplacements massifs de populations. UN فالدمار الواسع النطاق الذي لحق بالبيوت والمؤسسات التعليمية والمرافق العامة الأخرى أدى إلى تشريد السكان على نطاق واسع.
    Il convient donc de rappeler que l'article 16 de la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (1989) traite du déplacement des peuples autochtones. UN فمن المهم إذاً الإشارة إلى أن المادة 16 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 (الموقّعة في عام 1989)() تتناول صراحة مسألة تشريد السكان الأصليين().
    L'un de ces éléments est le fait que les actions militaires destinées à déplacer les populations civiles ont coïncidé avec le viol généralisé des mêmes populations. UN ومن هذه العوامل التطابق الزمني بين اﻷعمال العسكرية الرامية الى تشريد السكان المدنيين واغتصاب نفس السكان على نطاق واسع.
    Ses capacités d'analyse à long terme sont actuellement renforcées de manière à permettre la mise en place de systèmes d'alerte rapide permettant de surveiller les facteurs susceptibles de provoquer des déplacements de personnes. UN ويجري حاليا تعزيز القدرة التحليلية الطويلة اﻷجل لهذه المنظمة لاستحداث نظم مناسبة لﻹنذار المبكر لرصد العوامل التي يحتمل أن تسهم في تشريد السكان.
    Les plans opérationnels détaillés tiendront compte de la nécessité d'éviter, dans la mesure du possible, de nouveaux déplacements de la population. UN وستأخذ الخطط التفصيلية لهذه العمليات في الحسبان ضرورة القيام على قدر اﻹمكان بتفادي المزيد من تشريد السكان.
    50. Sur le plan opérationnel, ce sont les déplacements causés par le conflit armé interne en Colombie qui sont demeurés le problème primordial pour le HCR. UN 50- ما زال أهم التحديات التي تواجه عمليات المفوضية يتمثل في تشريد السكان الناجم عن النـزاع الداخلي في كولومبيا.
    55. Les violations des droits de l'homme perpétrées par les rebelles sont également à l'origine de la situation d'urgence humanitaire qui s'est créée en Sierra Leone du fait qu'elles continuent de provoquer la dispersion des populations locales. UN ٥٥ - وتعد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها المتمردون السبب أيضا في حالة الطوارئ اﻹنسانية في سيراليون، إذ لا زالت تسبب تشريد السكان المحليين على نطاق واسع.
    Le Comité invite l'État partie à s'abstenir de procéder à des déplacements forcés de populations et à réexaminer sa politique en la matière. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف عدم تشريد السكان قسراً وإعادة النظر في سياستها بهذا الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد