Il ne doit en aucun cas accorder de permis d'exploitation ni autoriser l'accès à des ressources se trouvant sur des territoires dont la population est victime d'un déplacement forcé. | UN | ويجب ألا تمنح بأي حال من الأحوال، تراخيص استغلال موارد في إقليم سكانه في حالة تشريد قسري وألا توافق على الوصول إليها. |
Dans ce contexte, et de façon plus générale celui du droit de la guerre, il s'entend d'un déplacement forcé ou d'un transfert forcé d'individus ou de groupes de populations civiles - qui sont des personnes protégées aux termes des Conventions de Genève de 1949 - hors d'un territoire occupé. | UN | والمقصود منه، في هذا السياق، وبشكل أعم في سياق قانون الحرب، هو تشريد قسري أو نقل قسري لأفراد أو جماعات من السكان المدنيين، وهم أشخاص محميون بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949، إلى خارج إقليم محتل. |
Après la guerre de 1948 et par suite de l'expulsion et du déplacement forcé de près de 800 000 Palestiniens autochtones, quatre principales catégories de lois ont actualisé leur dépossession. | UN | وفي أعقاب حرب عام 1948 وما تلاها من طرد أو تشريد قسري لحوالي 000 800 فلسطيني من السكان الأصليين، تم إصدار أربع مجموعات رئيسية من القوانين لتفعيل نزع ملكيتهم. |
Rappelant la résolution 1993/77 de la Commission des droits de l'homme sur les expulsions forcées, le Comité encourage l'État partie à empêcher toute réinstallation et tous déplacements forcés de même que les autres types de mouvements de population non librement consentis. | UN | وعلى ضوء قرار لجنة حقوق الإنسان 1993/77 بشأن عمليات الإخلاء القسري، تشجع اللجنة الدولة الطرف على منع حدوث أية عمليات ترحيل أو تشريد قسري أو غير ذلك من أشكال النقل القسري للسكان. |
Rappelant la résolution 1993/77 de la Commission des droits de l'homme sur les expulsions forcées, le Comité encourage l'État partie à empêcher toute réinstallation et tous déplacements forcés de même que les autres types de mouvements de population non librement consentis. | UN | وعلى ضوء قرار لجنة حقوق الإنسان 1993/77 بشأن عمليات الإخلاء القسري، تشجع اللجنة الدولة الطرف على منع حدوث أية عمليات ترحيل أو تشريد قسري أو غير ذلك من أشكال النقل القسري للسكان. |
65. L'UNICEF s'occupe des femmes et des enfants dans leurs pays d'origine et se trouve déjà sur place quand éclatent les crises qui résultent des déplacements forcés de population. | UN | ٥٦ - واليونيسيف تركز على العمل مع النساء واﻷطفال في بلدهم اﻷصلي، ووجودها كثيرا ما يسبق ظهور اﻷزمات التي تؤدي إلى تشريد قسري. |
D'autres situations de déplacement forcé résultent de la confrontation armée entre les groupes de guérilleros et les paramilitaires, et de l'exécution de projets de grande envergure sur des territoires autochtones. | UN | وهناك حالات تشريد قسري نشأت عن النزاع المسلح بين الجماعات المسلحة والقوات شبه العسكرية، وعن فرض مشاريع عملاقة في أراضي الشعوب الأصلية. |
Les décisions rendues dans des affaires de déplacement forcé, de pollution de l'environnement ou d'extraction non viable des ressources naturelles ont permis de définir un ensemble de plus en plus vaste de responsabilités de l'État touchant les processus décisionnels relatifs aux politiques environnementales et à la protection des personnes et des communautés sujettes à un risque environnemental. | UN | وقد أفضى الفصل في الدعاوى القضائية المنطوية على عمليات تشريد قسري للسكان، وعلى تلوث بيئي أو أنشطة استخراج للموارد الطبيعية، إلى تحديد مجموعة متزايدة من مسؤوليات الدولة فيما يتعلق بعمليات صنع القرارات المتصلة بالسياسة البيئية وحماية المجتمعات والأفراد المتأثرين بالمخاطر البيئية. |
65. Le 20 décembre 1999, le Représentant du Secrétaire général a publié un communiqué de presse sur la situation en Tchétchénie, qui avait à l'époque donné lieu au déplacement forcé de plus de 250 000 personnes. | UN | 65- وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 1999، أصدر الممثل بياناً عن الوضع في الشيشان الذي نجم عنه في ذلك الوقت تشريد قسري لأكثر من 000 250 شخص(16). |
Rappelant la résolution 1993/77 de la Commission des droits de l'homme sur les expulsions forcées, le Comité encourage l'État partie à empêcher toute réinstallation et tous déplacements forcés de même que les autres types de mouvements de population non librement consentis. | UN | وعلى ضوء قرار لجنة حقوق الإنسان 1993/77 بشأن عمليات الإخلاء القسري، تشجع اللجنة الدولة الطرف على منع حدوث أية عمليات ترحيل أو تشريد قسري أو غير ذلك من أشكال النقل القسري للسكان. |
L'agression croate a entraîné d'importants déplacements forcés de population dans les zones placées sous la protection des Nations Unies, ainsi qu'un exode massif et la réinstallation de la population serbe. Des violations des droits de l'homme ont été commises, les biens de la population serbe, y compris les lieux de culte orthodoxe et les monuments culturels et historiques serbes, ont été brûlés et détruits. | UN | لقد أسفر العدوان الكرواتي عن تشريد قسري ﻷعداد كبيرة من السكان في المناطق الخاضعة لحماية قوات اﻷمم المتحدة، أي أنه أسفر عن إعادة توطين ونزوح جماعيين للسكان الصرب، وانتهاك لحقوق اﻹنسان، وحرق وتدمير ممتلكاتهم بما فيها أماكن العبادة اﻷرثوذكسية والمعالم الثقافية والتاريخية الصربية. |
La population civile a souffert des restrictions imposées au transport de personnes, de médicaments, d'aliments et de combustibles. Ces blocages ont, dans certains cas, provoqué des problèmes de désapprovisionnement et des déplacements forcés de population, en particulier dans les départements Arosa, de Caquetá et de Meta. | UN | وعانى السكان المدنيون من القيود المفروضة على نقل الأشخاص والأدوية، والمواد الغذائية والوقود والتي تسببت في بعض الحالات في عدم وصول الإمدادات وفي حالات تشريد قسري للسكان وبخاصة في أراوكا، وكاكيتا وميتا. |