ويكيبيديا

    "تشريعاتها الجنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur législation pénale
        
    • sa législation pénale
        
    • son droit pénal
        
    • leur droit pénal
        
    • la législation pénale
        
    • législation pénale en
        
    • leurs législations pénales
        
    • sa législation en matière pénale
        
    Les États doivent inclure dans leur législation pénale les actes pour lesquels les motivations religieuses constituent une circonstance aggravante. UN تدرج الدول في تشريعاتها الجنائية الأفعال المسيئة التي تكون فيها الدوافع الدينية عاملا مشددا.
    Les autres États répriment le terrorisme tant au niveau de leur législation conventionnelle que de leur législation pénale interne. UN وتنظم الدول الأخرى هذا الموضوع على أساس الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها أو في تشريعاتها الجنائية المحلية.
    Invite tous les États à ériger le crime de torture, tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention en infraction spécifique dans leur législation pénale interne, UN تطلب إلى جميع الدول أن تدرج جريمة التعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في تشريعاتها الجنائية المحلية بوصفها جريمة قائمة بحد ذاتها،
    Le Comité recommande également que l'État partie inscrive dans sa législation pénale les motifs racistes comme des circonstances aggravantes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تدرج في تشريعاتها الجنائية الدافع العنصري بوصفه ظرفاً مشدداً للتمييز العنصري.
    Le Bangladesh a établi le principe de territorialité dans sa législation pénale. UN وضعت بنغلاديش مبدأ الاختصاص المحلي بموجب تشريعاتها الجنائية.
    Chaque État contractant envisage de prévoir dans son droit pénal interne que la responsabilité pénale des personnes morales qui tirent profit d'une activité criminelle organisée ou servent de couverture à une organisation criminelle puisse être engagée. UN تنظر كل دولة من الدول المتعاقدة في أن تدرج في تشريعاتها الجنائية الداخلية إمكانية تحميل المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية التي تجني أرباحا من الجريمة المنظمة، أو التي تعمل كغطاء لمنظمة إجرامية.
    Invite tous les États à ériger le crime de torture, tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention en infraction spécifique dans leur législation pénale interne; UN تطلب إلى جميع الدول أن تدرج جريمة التعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في تشريعاتها الجنائية المحلية بوصفها جريمة قائمة بحد ذاتها؛
    L'Angola et Madagascar ont signalé qu'ils réformaient leur législation pénale. UN وأفادت أنغولا ومدغشقر أنهما تقومان بإصلاح تشريعاتها الجنائية.
    Ils ont en outre pris des mesures en vue de moderniser leur législation pénale et de prévoir des formes de sanctions autres que l'emprisonnement ou les amendes. UN واتخذت أيضا خطوات لتحديث تشريعاتها الجنائية بحيث تضمنها أشكالا أخرى من الإصلاح عدا السجن أو فرض الغرامات.
    Les États parties, en outre, sont encouragés à instituer dans leur législation pénale une circonstance aggravante générale tenant à la motivation raciale des infractions; UN وتُشجَّع الدول الأطراف أيضاً على أن تدرج في تشريعاتها الجنائية حكماً مفاده أن ارتكاب الجرائم بدوافع عنصرية يشكل بصورة عامة ظرفاً مشدِّداً؛
    Les États parties, en outre, sont encouragés à instituer dans leur législation pénale une circonstance aggravante générale tenant à la motivation raciale des infractions; UN وتُشجَّع الدول الأطراف أيضاً على أن تدرج في تشريعاتها الجنائية حكماً مفاده أن ارتكاب الجرائم بدوافع عنصرية يشكل بصورة عامة ظرفاً مشدِّداً؛
    Les États parties, en outre, sont encouragés à instituer dans leur législation pénale une circonstance aggravante générale tenant à la motivation raciale des infractions; UN وتُشجَّع الدول الأطراف أيضاً على أن تدرج في تشريعاتها الجنائية حكماً مفاده أن ارتكاب الجرائم بدوافع عنصرية يشكل بصورة عامة ظرفاً مشدِّداً؛
    Les États parties sont en outre engagés à instituer dans leur législation pénale une circonstance aggravante générale tenant à la motivation raciale des infractions; UN وتُشجَّع الدول أيضاً على إدراج حكم في تشريعاتها الجنائية يجعل ارتكاب جريمة لأسباب عرقية ظرفاً مشدداً بصورة عامة()؛
    Le Comité recommande également que l'État partie inscrive dans sa législation pénale le motif raciste comme circonstance aggravante de la discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تدرج في تشريعاتها الجنائية الدافع العنصري بوصفه ظرفاً مشدداً للتمييز العنصري.
    Le Tadjikistan est déterminé à continuer de rendre sa législation pénale progressivement conforme aux normes internationales. UN وطاجيكستان عاقدةٌ العزم على المضي في جعل تشريعاتها الجنائية تتطابق مع المعايير الدولية تدريجياً.
    L'État partie devrait veiller à ce que soit intégré dans sa législation pénale le principe de la prohibition absolue de la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعاتها الجنائية.
    L'Angola a signalé qu'il réformait sa législation pénale. UN وأفادت أنغولا بأنها تقوم بإصلاح تشريعاتها الجنائية.
    L'État partie devrait veiller à ce que soit intégré dans sa législation pénale le principe de la prohibition absolue de la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعاتها الجنائية.
    Chaque État contractant envisage de prévoir dans son droit pénal interne que la responsabilité pénale des personnes morales qui tirent profit d'une activité criminelle organisée ou servent de couverture à une organisation criminelle puisse être engagée. UN تنظر كل دولة من الدول المتعاقدة في أن تدرج في تشريعاتها الجنائية الداخلية إمكانية تحميل المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية التي تجني أرباحا من الجريمة المنظمة، أو التي تعمل كغطاء لمنظمة إجرامية.
    1. La Grèce a indiqué que les dispositions de son droit pénal protègent parfaitement les biens sociaux contre la criminalité organisée et le terrorisme. UN ١ - أفادت اليونان بأن تشريعاتها الجنائية وافية تماما وكافية لوقاية وحماية المصالح الاجتماعية من ظاهرة الجريمة المنظمة واﻹرهاب.
    Dans l'intervalle, il est important que les États érigent la disparition forcée en infraction dans leur droit pénal et sensibilisent les membres de l'appareil judiciaire à la Convention. UN ومن المهم في غضون ذلك، أن تعتبر الدول الأطراف الاختفاء القسري جريمة بمقتضى تشريعاتها الجنائية وأن تعمل على توعية الجهاز القضائي بالاتفاقية.
    40. Dans l'ensemble, le Kazakhstan progresse régulièrement sur la voie de l'humanisation de la législation pénale. UN 40- وعموماً، ما فتئت كازاخستان تحرز تقدماً منتظماً على درب إضفاء طابع إنساني على تشريعاتها الجنائية.
    Le Comité recommande à l’État partie de mettre la législation pénale en conformité avec les dispositions de la Convention, en particulier en ce qui concerne l’article 4. UN ١٦١ - توصي اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف تشريعاتها الجنائية متماشية مع أحكام الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالمادة ٤.
    Par ailleurs, il pourrait être interprété de manière à créer l'obligation des États d'ériger la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée en crime contre l'humanité dans leurs législations pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأت أنها يمكن أن تُفسَّر على أنها تُنشئ التزاماً على الدول بجعل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة بحق الإنسانية في تشريعاتها الجنائية.
    d) Appliquer strictement sa législation en matière pénale en sanctionnant les auteurs de crimes et violences perpétrés contre les enfants, et octroyer l'assistance nécessaire aux victimes. UN (د) تطبيق تشريعاتها الجنائية تطبيقا صارما وذلك بمعاقبة مرتكبي الجرائم والانتهاكات التي تستهدف الأطفال، وتقديم المساعدة اللازمة للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد