ويكيبيديا

    "تشريعات البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation du pays
        
    • la législation nationale
        
    • la loi du pays
        
    • législation interne
        
    Dans le cadre de l'entraide judiciaire, la législation du pays étranger requérant peut être appliquée dans la mesure où elle n'est pas en contradiction avec le droit national. UN ● يمكن في إطار المساعدة القانونية المتبادلة تطبيق تشريعات البلد الأجنبي إذا لم تتعارض مع القوانين الوطنية.
    Conformément au paragraphe I de l'article 148 de la Constitution les traités internationaux auxquels l'Azerbaïdjan est partie font partie intégrante de la législation du pays. UN والفقرة الأولى من المادة 148 من الدستور تقول بأن المعاهدات الدولية، التي تصبح أذربيجان طرفا فيها، تشكل جزءا لا يتجزأ من تشريعات البلد.
    Le mariage d'enfants n'est pas reconnu par la législation du pays. UN وليس ثمة اعتراف بزواج الأطفال في تشريعات البلد.
    À son avis, le moment est venu de remédier à cette lacune de la législation nationale. UN وهو يعتقد أن الوقت قد حان لردم هذه الهوة في تشريعات البلد.
    La Convention fait donc partie intégrante de la législation en vigueur du pays, mais ne sera évidemment appliquée pleinement que lorsque la législation nationale sera complètement alignée sur elle. UN وهكذا تمثل الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من تشريعات البلد الحالية لكنها ستنفذ بالكامل، في الواقع، عندما يجري تنسيق التشريعات الوطنية تماما معها.
    la loi du pays interdisait déjà la discrimination directe et indirecte fondée sur le sexe, mais la directive proposait une définition plus large de la discrimination et du harcèlement sexuels sur le lieu du travail ainsi que des mesures à prendre par les salariés confrontés à ces comportements discriminatoires. UN وتحظر تشريعات البلد أصلا أي تمييز مباشر أو غير مباشر يقوم على أساس نوع الجنس، ومن شأن هذا التوجيه أن يوسع تعريف التمييز القائم على أساس نوع الجنس والتحرش الجنسي في مكان العمل والتدابير التي يجوز للموظفين اتخاذها إزاء هذين العملين التمييزيين.
    En revanche, 20 % seulement estiment que les procès intentés aux sociétés ont une influence et moins de 10 % sont d'avis que la modification de la législation du pays hôte a une importance. UN وعلى النقيض من ذلك اعتبر حوالي ٢٠ في المائة فقط أن الاجراءات القانونية الموجهة نحو الشركات لها تأثير، في حين رأى أقل من ١٠ في المائة أن إجراء تغيير في تشريعات البلد المضيف مسألة ذات أهمية.
    Étant donné le passé colonial du pays, coexistent toujours des éléments de la pratique juridique anglo-saxonne et de celle française, ce qui explique certaines incohérences dans la législation du pays. UN ونتيجة لإرث البلد الاستعماري، تتعايش عناصر من كل من الممارسات القانونية الأنكلوساكسونية والفرنسية، مما يؤدي إلى تضارب في تشريعات البلد.
    En République de Macédoine, toutes les minorités jouissent d'un traitement égal et de droits égaux. la législation du pays est pleinement conforme aux normes internationales et, dans certains domaines, va même au-delà. UN وأكدت أن جميع اﻷقليات في جمهورية مقدونيا تتمتع بمعاملة متساوية وحقوق متساوية، وأن تشريعات البلد تتفق اتفاقا كاملا مع المعايير الدولية، بل تتجاوزها، في بعض المجالات.
    la législation du pays ne comprend pas de dispositions sur l'équilibre des sexes dans le nombre de députés ou sur le processus électoral, et il n'existe pas non plus de règles concernant l'institution d'un quota. UN لا تشمل تشريعات البلد أحكاماً بشأن التوازن بين الجنسين في التقدم للترشيح النيابي أو عملية الانتخاب؛ كما لا توجد قواعد بشأن تقرير حصص محددة، وإن وجدت حصة محددة بصورة غير رسمية.
    Le Conseil national soudanais a promulgué, en 2008, une loi sur l'enfance visant à rendre la législation du pays conforme aux instruments internationaux et, en particulier, à la Convention relative aux droits de l'enfant, que le Soudan a ratifiée sans réserve. UN وفي عام 2008 سنّ المجلس الوطني السوداني قانونا للطفولة يهدف إلى أن تكون تشريعات البلد متفقة مع الصكوك الدولية، وبالذات مع اتفاقية حقوق الطفل التي صدق عليها السودان دون تحفظ.
    Tout citoyen béninois qui en dehors de la République s'est rendu coupable d'un fait qualifié crime par la loi béninoise, peut être poursuivi et jugé par les juridictions béninoises, si le fait est puni par la législation du pays où il a été commis. UN ويحق للقضاء البنيني أن يلاحق أي مواطن بنيني يرتكب عملا خارج أراضي جمهورية بنن، يعتبر جريمة في القانون البنيني، وأن يقدمه للمحاكمة، إذا كانت تشريعات البلد الذي ارتُكب فيه العمل تُعاقب على ذلك العمل.
    Néanmoins, depuis que Malte a ratifié la Convention, la Constitution et une large part de la législation du pays ont été réformées afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes, et la pratique a été alignée sur les nouvelles politiques et la nouvelle législation en matière d'égalité entre les sexes. UN على أنه بعد أن صدقت مالطة على الاتفاقية، تم تعديل الدستور والكثير من تشريعات البلد لإزالة التمييز ضد المرأة، وجُعلت الممارسات متمشية مع السياسات والتشريعات الجديدة للمساواة بين الجنسين.
    la législation du pays d'accueil et les méthodes de recrutement créent fréquemment une forte dépendance envers l'employeur, homme ou femme, surtout lorsque la légalité du séjour dans le pays est subordonnée au contrat de travail. UN فكثيراً ما تعمل تشريعات البلد المضيف وأساليب الاستجلاب على إيجاد تبعية شديدة للمستخدَم تجاه مستخدِمه، لا سيما عندما تكون الإقامة النظامية في البلد متوقفة على عقد العمل.
    Conformément à l'article 148 de la Constitution de la République azerbaïdjanaise, les traités internationaux auxquels l'Azerbaïdjan a adhéré font partie intégrante de la législation du pays. UN ووفقا للمادة 148 من دستور جمهورية أذربيجان، تشكّل المعاهدات الدولية التي تنضم إليها أذربيجان جزءا لا يتجزأ من تشريعات البلد.
    L'extradition ne sera en outre pas accordée en cas d'accusation d'un étranger d'un délit soumis, dans la législation du pays demandeur, à la peine de mort ou à une peine de prison à perpétuité. UN وعلاوة على ذلك، لا تجوز الموافقة على تسليم أجنبي إذا كان هذا الشخص متهما بجريمة يعاقب عليها بالإعدام أو السجن مدى الحياة بمقتضى تشريعات البلد مقدم الطلب.
    Le tribunal de première instance n'a cependant pas tenu compte du fait que, en vertu de la Constitution de la Fédération de Russie, les instruments internationaux auxquels la Fédération de Russie a accédé sont incorporés dans la législation du pays. UN غير أنَّ المحكمة الابتدائية لم تراعِ أنه بموجب دستور الاتحاد الأوروبي، تندرج الصكوك الدولية التي انضمّ إليها الاتحاد الروسي في تشريعات البلد.
    Le Maroc a ratifié la plupart des instruments internationaux sur les droits de l’homme et créé un Conseil consultatif des droits de l’homme, qui veille à la compatibilité de la législation nationale avec l’esprit et la lettre des textes internationaux auxquels le Maroc a souscrit. UN وقد صدقت الحكومة على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان كما أنشأت مجلسا استشاريا لحقوق اﻹنسان يضمن تمشي تشريعات البلد مع روح ونص الصكوك الدولية التي يعتبر المغرب طرفا فيها.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir l'irrecevabilité en justice des aveux obtenus par la torture et les mauvais traitements, en toutes circonstances, conformément à la législation nationale et aux dispositions de l'article 15 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir l'irrecevabilité en justice des aveux obtenus par la torture et les mauvais traitements, en toutes circonstances, conformément à la législation nationale et aux dispositions de l'article 15 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    27G.58 Le montant prévu (15 100 dollars) couvrira le coût de la formation requise par la loi du pays hôte dans les domaines de la lutte contre l'incendie, des premiers secours et des techniques de respiration assistée, laquelle est assurée par des services extérieurs. UN ٧٢ زاي - ٨٥ يلزم الاعتماد المقدر بمبلغ ١٠٠ ١٥ دولار لتغطية تكاليف الدورات التدريبية التي توفرها مصادر خارجية، مثل التدريب على إطفاء الحرائق، والتدريب على اﻹسعافات اﻷولية وعلى مساعدة عملية التنفس بالهواء المضغوط، وكلها أنشطة إلزامية بموجب تشريعات البلد المضيف.
    Les États fédérés de Micronésie continueront d'œuvrer pour la levée de ces réserves tout en étant conscients de leur manque de moyens et d'autres obstacles à l'adoption de la législation interne voulue. UN ستواصل ولايات ميكرونيزيا الموحدة العمل من أجل إلغاء التحفظات مع أنها تُدرك حدود إمكانياتها ووجود معوقات أخرى تحول دون إدراج القوانين في تشريعات البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد