Certains répondants souhaiteraient être mieux informés des effets du programme sur la concurrence, et estiment qu'il faudrait diffuser sur l'internet davantage de données concernant l'évolution du droit de la concurrence dans certains pays développés. | UN | واقترح بعض الذين ردوا أن يزيد عدد التقارير عن أثر البرنامج على المنافسة، وأن يتاح كم أكبر من المواد على الإنترنت فيما يتعلق بتاريخ تشريعات المنافسة في البلدان المتقدمة النمو. |
58. Costa Rica : une assistance internationale est demandée pour faciliter la révision du droit de la concurrence. | UN | ٥٩- كوستاريكا: طلبت المساعدة التقنية الدولية لتيسير تنقيح تشريعات المنافسة الحالية. |
Le texte législatif d'habilitation prescrira souvent le rôle et la compétence des tribunaux pour l'application de la législation sur la concurrence. | UN | وفي أغلب الأحيان، تحدد التشريعات التمكينية دور وصلاحية المحاكم في إنفاذ تشريعات المنافسة. |
L'assistance technique que la CNUCED fournissait en vue de l'adoption, de la révision et de la mise en œuvre de lois sur la concurrence et sur la protection des consommateurs demeurait essentielle. | UN | وختمت حديثها قائلة إن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في مجال اعتماد وإصلاح وإنفاذ تشريعات المنافسة وحماية المستهلك ما زالت ذات أهمية حاسمة. |
Effets des dispositions en matière de concurrence sur la promotion de la coopération et du partage d'expérience entre autorités chargées de la concurrence, ainsi que sur la diffusion auprès d'un plus grand nombre de pays d'une législation sur la concurrence; | UN | :: آثار الأحكام ذات الصلة بالمنافسة في تشجيع التعاون وتقاسم الخبرات فيما بين سلطات المنافسة وفي نشر تشريعات المنافسة في المزيد من البلدان؛ |
L'encadré 1 énumère les législations sur la concurrence adoptées dans la plupart des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'année de leur adoption. | UN | وتبين في الإطار 1 تشريعات المنافسة المعتمدة في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مع بيان السنة التي اعتمدت فيها. |
Il était essentiel que la législation de la concurrence favorise la libre circulation des marchandises et des services au—delà des frontières nationales. | UN | وقال إن من المهم أن تسعى تشريعات المنافسة إلى عدم إحداث اضطراب في تدفق السلع والخدمات عبر الحدود الوطنية. |
4. Le représentant de la Hongrie a appelé l'attention sur les faits nouveaux intervenus dans son pays dans le domaine de la législation relative à la concurrence. | UN | 4- ووجه ممثل هنغاريا النظر إلى التطورات الحديثة التي شهدتها تشريعات المنافسة في بلده. |
Manuel sur le droit de la concurrence − Note du secrétariat de la CNUCED | UN | دليل تشريعات المنافسة - مذكرة من إعداد أمانة الأونكتاد |
53. Le droit de la concurrence s'applique à tous les secteurs d'activité de l'économie mongole, avec quelques dérogations seulement dans des domaines tels que: | UN | 53- تنطبق تشريعات المنافسة على الاقتصاد المنغولي برمته، ويوجد عدد محدود من الإعفاءات في مجالات مثل: |
4. En mai et juin 1999, il s'est rendu en Malaisie, en Tunisie, au Maroc et en Allemagne pour des discussions approfondies avec des personnes participant directement à l'élaboration ou l'application du droit de la concurrence dans les pays en développement. | UN | 4- وأثناء أيار/مايو وحزيران/يونيه 1999، تم القيام بزيارات لماليزيا وتونس والمغرب وألمانيا لإجراء مناقشات متعمقة مع موظفين يعملون بشكل مباشر في مجال صياغة أو تنفيذ تشريعات المنافسة في البلدان النامية. |
b) De nouvelles éditions du Manuel sur le droit de la concurrence, assorties de commentaires sur les législations nationales, sous la forme d'un CD-ROM; | UN | (ب) إصدارات أخرى من دليل تشريعات المنافسة تتضمن تعليقات على التشريعات الوطنية للمنافسة في شكل قرص مدمج (CD-ROM). |
a) De nouvelles livraisons du Manuel du droit de la concurrence (TD/B/COM.2/CLP/64); | UN | (أ) إصدارات أخرى من دليل تشريعات المنافسة (Handbook on Competition Legislatinon) (TD/B/COM.2/CLP/64))؛ |
L'élaboration et l'application de la législation sur la concurrence et sur la protection des consommateurs devraient demeurer une composante importante de l'assistance technique de la CNUCED. | UN | وينبغي أن يظل وضع وإنفاذ تشريعات المنافسة وحماية المستهلكين جزءاً هاماً من المساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد. |
Pour appliquer au mieux la législation sur la concurrence, il fallait tenir compte de l'importance que revêtait la formation des responsables et des fonctionnaires chargés des affaires liées à la concurrence. | UN | وفيما يتعلق بتحسين تنفيذ تشريعات المنافسة فإن أهمية تدريب الموظفين والمتعاملين مع قضية المنافسة تأتي في المقدمة. |
Ils ont aussi demandé s'il était envisagé de modifier la législation sur la concurrence pour corriger les incohérences relevées dans le rapport. | UN | وسألوا أيضاً عن احتمالات تعديل تشريعات المنافسة لمعالجة أوجه عدم الاتساق التي أبرزها تقرير الاستعراض. |
12. Bien que la plupart des lois sur la concurrence prévoient des sanctions administratives ou civiles en cas de comportement anticoncurrentiel, elles ont tendance à évoluer vers la criminalisation. | UN | 12- على الرغم من أن معظم تشريعات المنافسة تنص على عقوبات إدارية أو مدنية في حالة إتيان سلوك مضاد للمنافسة، هناك نزوع نحو التجريم. |
L'assistance aux États et aux organisations régionales entreprenant d'élaborer une législation sur la concurrence, sous la forme de la fourniture d'informations sur les dispositions en vigueur dans d'autres pays dans ce domaine ou de conseils en matière d'élaboration législative; | UN | :: مساعدة الدول أو المنظمات الإقليمية التي تعمل على وضع تشريعات المنافسة بتزويدها بمعلومات عن هذه التشريعات في بلدان أخرى أو بتقديم المشورة لها بشأن صياغتها؛ |
législations sur la concurrence adoptées ou en préparation dans les États Membres | UN | تشريعات المنافسة المعتمدة أو التي يجري اعتمادها في الدول الأعضاء في |
Il a donné aux fonctionnaires camerounais les moyens d'appliquer plus efficacement la législation de la concurrence au niveau national comme au niveau régional. | UN | وقد أسهمت هذه الحلقة في تعزيز قدرة المسؤولين الكاميرونيين على إنفاذ تشريعات المنافسة بكفاءة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Il participait à l'élaboration de lois économiques et à la réforme des monopoles naturels dans les secteurs des transports et de l'énergie, ainsi qu'à la réglementation des investissements étrangers visant à ce que la législation relative à la concurrence ne fasse pas obstacle à ces investissements. | UN | وشاركت في صياغة قوانين اقتصادية وفي إصلاح الاحتكارات الطبيعية في مجالي النقل والطاقة، وكذلك في تنظيم الاستثمارات الأجنبية بهدف ضمان ألا تصبح تشريعات المنافسة حاجزاً في سبيل هذه الاستثمارات. |
a) Nouvelles livraisons du Manuel des législations appliquées en matière de concurrence, contenant les lois et les commentaires de la Lituanie, du Malawi et du Zimbabwe (document publié sous la cote TD/B/COM.2/CLP/33); | UN | (أ) أعداد أخرى من دليل تشريعات المنافسة تتضمن قوانين وتعليقات مقدمة من ليتوانيا وملاوي وزمبابوي (نُشرت في الوثيقة TD/B/COM.2/CLP/33)؛ |
91. Il faut envisager d'étoffer les dispositions de loi sur la concurrence concernant le contrôle des aides d'État. | UN | 91- ينبغي النظر في إمكانية زيادة تطوير أحكام تشريعات المنافسة المتصلة بمراقبة المعونة المقدمة من الدولة. |
59. Ethiopie : le Ministère du commerce et de l'industrie a entrepris des études sur l'élaboration d'une législation de la concurrence et demande une assistance technique pour former le personnel nécessaire et préparer des projets de loi. | UN | ٦٠- أثيوبيا: شرعت وزارة التجارة والصناعة في إجراء دراسات تتعلق بصياغة تشريعات المنافسة وتطلب المساعدة التقنية لتدريب الموظفين اللازمين وصياغة تشريع وطني للمنافسة. |