ويكيبيديا

    "تشريعات جديدة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles lois ou
        
    • de lois ou
        
    • lois nouvelles ou
        
    • une nouvelle législation ou de
        
    • promulgué de nouveaux textes de loi ou
        
    • textes législatifs ou
        
    • une nouvelle législation ou ont
        
    Un certain nombre d'États ont adopté de nouvelles lois ou amendé leurs lois existantes pour aligner leur législation nationale avec ses dispositions. UN وقد سنت عدة دول تشريعات جديدة أو عدلت القوانين الموجودة، آخذة بعين الاعتبار أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    En 1999, cinq autres pays ont rédigé de nouvelles lois ou amélioré leurs lois existantes. UN وفي عام 1999، تم وضع تشريعات جديدة أو إدخال تحسينات على التشريعات القائمة في خمسة بلدان أخرى.
    De nombreux pays ont déclaré avoir adopté de nouvelles lois ou modifié les lois existantes sur la protection des ressources naturelles et avoir mis en place des systèmes de protection. UN 47 - وأفادت بلدان كثيرة بأنها سنت تشريعات جديدة أو أدخلت تعديلات على التشريعات القائمة المتعلقة بحماية الموارد الطبيعية و/أو إنشاء نظم جديدة للحماية.
    Lors de cette session en petit groupe, les représentants de la Bulgarie, de l'Irlande et de la Zambie ont fait part de leurs expériences nationales respectives sur la mise en place de lois ou la détermination du caractère suffisant de la législation déjà en vigueur. UN وخلال الجلسة التي نظمها هذا الفريق الصغير، تبادل ممثلو كل من أيرلندا وبلغاريا وزامبيا التجارب الوطنية لبلدانهم فيما يتعلق بوضع تشريعات جديدة أو اعتبار التشريعات القائمة كافية.
    Cette commission a pour mission de faire des recommandations au Gouvernement sur les questions féminines, de proposer des politiques et des plans de développement, de faire des recommandations sur les lois nouvelles ou amendées, de soutenir et de coordonner les initiatives visant la promotion de la femme et de faire régulièrement rapport au Gouvernement sur la situation de la femme en Thaïlande. UN وتضطلع هذه اللجنة بمسؤولية إسداء النصيحة للحكومة بشأن قضايا المرأة، وطرح السياسات العامة وخطط التنمية حسب الاقتضاء، وإصدار توصيات بشأن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات، ودعم وتنسيق جهود تطور المرأة والقيام بصورة منتظمة بإعداد التقارير عن حالة المرأة في تايلند وتقديمها إلى مجلس الوزراء.
    Une fois achevée l'étude menée actuellement sur la législation, la République de Moldova a l'intention d'adopter une nouvelle législation ou de modifier les dispositions législatives existantes, le cas échéant, pour tenir compte de l'évolution dans ce domaine. UN 4-8 وتعتزم جمهورية مولدوفا سن تشريعات جديدة أو تعديل أحكام تشريعية قائمة، عند الاقتضاء، لمواجهة التطورات في هذا المجال بعد وضع الصيغة النهائية للمسح التشريعي الجاري حاليا.
    Plusieurs États Membres ont promulgué de nouveaux textes de loi ou modifié ceux qui existaient déjà afin de prévenir la discrimination fondée sur l'âge et de protéger les droits des personnes âgées. UN وسن العديد من الدول الأعضاء تشريعات جديدة أو عدّل القائم منها بغرض منع التمييز على أساس السن وتوفير الحماية لحقوق المسنين.
    De nombreux exemples de pratiques exemplaires peuvent être puisés de l'expérience des pays concernés et servir de référence aux États qui ont l'intention d'élaborer de nouvelles lois ou de revoir leur législation dans un avenir proche. UN ويمكن استخلاص العديد من الأمثلة على أفضل الممارسات من هذه التجارب الوطنية واستخدامها من جانب تلك الدول التي تعتزم سنّ تشريعات جديدة أو تنقيح تشريعاتها القائمة في المستقبل القريب.
    Après les graves attentats terroristes qui ont eu lieu récemment, beaucoup d'États ont adopté de nouvelles lois ou modifié celles qui existaient, et ont décidé de nouvelles mesures, méthodes et pratiques de lutte contre le terrorisme. UN ففي أعقاب الهجمات الإرهابية الرئيسية الأخيرة، قامت عدة دول بسنّ تشريعات جديدة أو بتعديل تشريعاتها القائمة واستحدثت طرائق وممارسات جديدة لمجابهة الإرهاب.
    Les activités menées au titre de ce projet ont contribué à augmenter le nombre d'États parties aux instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme et favorisé l'élaboration de nouvelles lois ou la révision de lois existantes en la matière. UN وأسهم العمل الذي يضطلع به المشروع العالمي في زيادة عدد الدول الأعضاء التي أصبحت طرفا في الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب، وفي وضع تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب.
    Dans son allocution, le Président a mis en relief une série de questions qui méritaient une attention particulière, soit par l'adoption de nouvelles lois ou l'élaboration de politiques claires destinées à faire avancer la réalisation des objectifs nationaux. UN وأبرز الرئيس في خطابه عددا من القضايا التي تتطلب اهتماماً خاصا، إما عن طريق سن تشريعات جديدة أو من خلال وضع سياسات واضحة للمضي قدما في تحقيق الأهداف الوطنية.
    L'accord s'est fait sur une liste détaillée de responsabilités et de tâches incombant aux autorités gouvernementales, notamment sur des questions comme la nécessité pour toutes les organisations politiques de la Bosnie-Herzégovine de lutter contre la criminalité organisée, la nécessité de protéger les victimes de la prostitution forcée et d'améliorer la situation grâce à l'adoption de nouvelles lois ou la modification des lois existantes. UN ونتيجة لذلك، اتفق على قائمة مفصلة بمسؤوليات السلطات الحكومية ومهامها، تتضمن اتفاقا على مسائل معينة مثل ضرورة قيام جميع المؤسسات السياسية في البوسنة والهرسك بمكافحة الجريمة المنظمة، وضرورة حماية ضحايا البغاء القسري، وتحسين الحالة وذلك عن طريق سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة.
    L'Afrique du Sud, l'Espagne, le Japon et Singapour avaient promulgué de nouvelles lois ou mis en place des programmes pour renforcer l'aide fournie aux victimes de la criminalité. UN فقد أصدرت اسبانيا ، وجنوب افريقيا ، وسنغافورة ، واليابان تشريعات جديدة أو وضعت برامج لدعم المساعدة التي تقدم لضحايا الجريمة .
    De nombreux États devront adopter de nouvelles lois ou modifier leur législation, et renforcer leurs structures chargées de l’application des lois et leurs systèmes de justice pénale, afin d’être en mesure de s’acquitter des obligations qu’ils auront souscrites en vertu de la Convention et de ses protocoles. UN وسيحتاج الكثير من الدول الى سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة، والعمل كذلك على تعزيز هياكل انفاذ القوانين ونظم العدالة الجنائية الخاصة بها كيما تتمكن من الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Les données nationales sont extraites de sources administratives, et cette amélioration résulte principalement de l'augmentation du nombre de pays ayant adopté de nouvelles lois ou modifié leur législation depuis l'entrée en vigueur du Protocole relatif à la traite en 2003. UN وتُستخرج البيانات الوطنية من المصادر الإدارية، ويرتبط التحسين في المقام الأول بزيادة عدد البلدان التي سنت تشريعات جديدة أو أصدرت تشريعات محدثة منذ بدء نفاذ البروتوكول المتعلق بالاتجار بالأشخاص في عام 2003.
    Le Malawi, le Rwanda, le Libéria, la Mauritanie, le Turkménistan, le Pakistan, la Papouasie-Nouvelle Guinée, les Philippines, la Tunisie, le Chili et la Colombie se sont donnés de nouvelles lois ou ont modifié leurs textes en vigueur pour consacrer les principes de justice pour mineurs. UN 23 - واعتُمدت تشريعات جديدة أو معدلة تضم مبادئ تحقيق العدالة للأطفال في ملاوي ورواندا وليبريا وموريتانيا وتركمانستان وباكستان وبابوا غينيا الجديدة والفلبين وتونس وشيلي وكولومبيا.
    Lors de cette session en petit groupe, les représentants de la Bulgarie, de l'Irlande et de la Zambie ont fait part de leurs expériences nationales respectives sur la mise en place de lois ou la détermination du caractère suffisant de la législation déjà en vigueur. UN وخلال الجلسة التي نظمها هذا الفريق الصغير، تم تبادل التجارب الوطنية بين ممثلي كل من بلغاريا وآيرلندا وزامبيا فيما يتعلق بوضع تشريعات جديدة أو تحديد أن التشريعات القائمة كافية.
    Lors de cette session en petit groupe, les représentants de la Bulgarie, de l'Irlande et de la Zambie ont fait part de leurs expériences nationales respectives sur la mise en place de lois ou la détermination du caractère suffisant de la législation déjà en vigueur. UN وخلال الجلسة التي نظمها هذا الفريق الصغير، تم تبادل التجارب الوطنية بين ممثلي كل من بلغاريا وآيرلندا وزامبيا فيما يتعلق بوضع تشريعات جديدة أو تحديد أن التشريعات القائمة كافية.
    Une condition indispensable à l'accomplissement de progrès dans le domaine de la lutte contre le commerce illicite des armes légères est la présence d'une législation nationale crédible et appropriée, et de nombreux pays ont rendu compte de la manière dont ils avaient mis en oeuvre des lois nouvelles ou modifiées. UN 11 - وثمة عنصر هام في التحرك قدما على طريق مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة هو وجود تشريعات وطنية موثوقة ووافية، وقد أفادت بلدان كثيرة عن قيامها بوضع تشريعات جديدة أو تعديل تشريعات قائمة.
    De ce fait, les dispositions de la Convention doivent être inscrites dans la législation nationale par l'adoption de lois nouvelles ou la modification de lois existantes afin que ces textes soient conformes au texte de la Constitution et aux droits et libertés qui y sont consacrés, dont les droits de l'enfant. UN ولذا فان أحكام الاتفاقية يجب أن تكرس بموجب التشريعات الوطنية من خلال اعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القائم منها والتي يجب أن تكون متوافقة مع نصوص الدستور ومع الحقوق والحريات الواردة في هذا الدستور ومنها حقوق الطفل.
    De janvier 2003 à décembre 2009, 69 pays ont pris des mesures visant à incorporer les dispositions des instruments juridiques universels dans leur législation nationale (31 au moins ont adopté une loi antiterroriste, et 38 en sont à divers stades d'établissement d'une nouvelle législation ou de révision des lois en vigueur). UN 458 - منذ كانون الثاني/يناير 2003 حتى كانون الأول/ديسمبر 2009، اتخذ 69 بلدا خطوات لإدراج أحكام الصكوك القانونية العالمية ضمن التشريعات الوطنية (اعتمد ما لا يقل عن 31 بلدا تشريعات لمكافحة الإرهاب، ووصل 38 بلدا إلى مراحل مختلفة من إعداد تشريعات جديدة أو تـنقيح التشريعات القائمة).
    18. La plupart des États qui ont communiqué des informations ont déclaré avoir promulgué de nouveaux textes de loi ou modifié la législation en vigueur depuis l'adoption de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice: relever les défis du XXIe siècle (résolution 55/59, annexe, de l'Assemblée générale). UN 18 - وأشارت معظم الدول التي وفَّرت معلومات إلى تشريعات جديدة أو إلى تعديلات أدخلت على تشريعات قائمة منذ اعتماد إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين (قرار الجمعية العامة 55/59، المرفق).
    Les dispositions de la Convention doivent donc être concrétisées dans la législation interne par l'adoption de nouveaux textes législatifs ou la modification de textes existants, dans le respect des dispositions de la Constitution et des principes qui y figurent en matière de droits et de libertés. UN لذا فان أحكام الاتفاقية يجب أن تكرس بموجب التشريعات الوطنية من خلال اعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القائم منها وبما لا يتعارض مع نصوص الدستور والمبادئ المتعلقة بالحقوق والحريات الواردة فيه.
    Plusieurs pays ont récemment adopté une nouvelle législation ou ont modifié les lois et réglementations en vigueur visant le blanchiment. Figure I UN وقامت عدة دول مؤخرا باعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القوانين واللوائح التنظيمية القائمة المتعلقة بغسل الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد