ويكيبيديا

    "تشريعات خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une législation spéciale
        
    • une législation spécifique
        
    • lois spéciales
        
    • une loi spéciale
        
    • une loi spécifique
        
    • dispositions législatives spéciales
        
    • lois sur
        
    • législation sur
        
    • législation relative
        
    • de la législation spéciale
        
    • de textes législatifs sur les
        
    • dispositions législatives particulières
        
    ii) Nombre d'États membres ayant adopté une législation spéciale alignée sur la Convention UN ' 2` عدد الدول الأعضاء التي سنت تشريعات خاصة متماشية مع الاتفاقية
    Ces garanties doivent être inscrites dans une législation spéciale ou dans des amendements à la législation existante. UN وينبغي تعزيز تلك الضمانات إما من خلال تشريعات خاصة أو من خلال تعديل التشريع الحالي.
    Les participants ont réclamé l'adoption d'une législation spécifique sur la violence au foyer en vue de remédier à l'insuffisance du cadre juridique en vigueur. UN ودعا المشاركون إلى وضع تشريعات خاصة عن العنف العائلي لتصحيح الإطار القانوني الحالي غير الملائم.
    La République de Guinée ne dispose pas encore d'une législation spécifique concernant le financement des activités terroristes. UN ولا توجد حتى الآن في جمهورية غينيا أي تشريعات خاصة بتمويل الأنشطة الإرهابية.
    Comme indiqué précédemment, toute question qui n'est pas expressément régie par les lois spéciales sur la drogue et le blanchiment d'argent est visée par les dispositions générales du Code pénal et du Code de procédure pénale. UN ومثلما سبق ذكره، فإنَّ أيَّ مسائل لا تحكمها صراحة تشريعات خاصة بشأن المخدرات وغسل الأموال، تخضع للأحكام العامة الواردة في القانون الجنائي ومدوّنة الإجراءات الجنائية.
    Bien qu'il existe une procédure administrative protégeant les dénonciateurs, il est nécessaire d'adopter une loi spéciale sur la protection des témoins, experts et informateurs. UN ورغم وجود إجراء إداري لحماية المبلغين عن الجرائم، لا بدّ من سنّ تشريعات خاصة بشأن حماية الشهود والخبراء والمخبرين.
    Ainsi, l'Égypte ayant adopté une loi spécifique incriminant la mutilation génitale féminine, cela a incité d'autres pays à adopter une législation spécifique sur la mutilation génitale féminine. UN من هنا تبنت الدولة المصرية تضمين تشريع محدد يجرم ممارسة ختان الإناث وتشجعت دول أخرى على تبني عملية وضع تشريعات خاصة بممارسة ختان الإناث.
    Différents articles du Code pénal indien prévoient des sanctions pour diverses infractions commises contre des femmes et certaines infractions ont fait l'objet de dispositions législatives spéciales. UN وفيما ينص بعض الأحكام الواردة في القانون الجنائي الهندي على معاقبة الجرائم المختلفة المرتكبة ضد المرأة، توجد تشريعات خاصة لمعالجة جرائم محددة.
    une législation spéciale s'applique aux personnes âgées de 16 à 21 ans. UN وتنطبق تشريعات خاصة على من هم في سن 16 إلى 21 سنة.
    Le Luxembourg ne dispose pas d'une législation spéciale sur les réseaux bancaires informels. UN ليس لدى لكسمبرغ تشريعات خاصة تتعلق بالشبكات المصرفية غير الرسمية.
    On encouragera l'adoption d'une législation spéciale concernant le travail des personnes privées de liberté. UN وسوف تتخذ خطوات لسن تشريعات خاصة بشأن عمل الأشخاص المحرومين من الحرية.
    Le Groupe a proposé, entre autres, d'élaborer une législation spéciale sur le système d'aide aux victimes. UN واقترح الفريق التوجيهي، في جملة أمور، أن تصاغ تشريعات خاصة بشأن هيكل المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار.
    Il convient de signaler qu'il existe également une législation spéciale qui punit les actes de ce type par des sanctions telles que des peines de prisons et des amendes. UN وتجدر الإشارة إلى أن هناك أيضا تشريعات خاصة تعاقب على الأفعال من هذا النوع بجزاءات مثل العقوبات بالسجن والغرامات.
    une législation spéciale devrait toutefois contribuer à éliminer les problèmes qui existent dans le domaine en question. UN بيد أن سن تشريعات خاصة بالموضوع سيساعد على القضاء على المشكلة في الأوساط التي تنتشر فيها هذه المشكلة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation spécifique sur la violence domestique, en particulier de la violence à l'égard des femmes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريعات خاصة بالعنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد المرأة.
    Prenant note de l’action entreprise pour élaborer une législation spécifique visant à interdire cette pratique, le Comité invite instamment le Gouvernement à promulguer rapidement une loi de ce type qui serait pleinement compatible avec la Convention. UN واللجنة إذ تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لوضع تشريعات خاصة تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، تحث على التعجيل بسن قانون مماثل يكون مطابقا تماما للاتفاقية.
    Prenant note de l'action entreprise pour élaborer une législation spécifique visant à interdire cette pratique, le Comité invite instamment le Gouvernement à promulguer rapidement une loi de ce type qui serait pleinement compatible avec la Convention. UN واللجنة إذ تحيط علماً بالجهود المبذولة حالياً لوضع تشريعات خاصة تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، تحث على التعجيل بسن قانون مماثل يكون مطابقاً تماماً للاتفاقية.
    En 2013, plus de 90 pays avaient une législation spécifique interdisant la violence sexuelle contre les enfants, l'obtention ou l'offre d'enfants pour la pornographie, ou la possession et la diffusion de représentations de violences commises sur la personne d'enfants. UN وبحلول عام 2013، كان لدى أكثر من 90 بلدا تشريعات خاصة تحظر العنف الجنسي ضد الأطفال وتحظر جلب الأطفال وعرضهم لإعداد مواد إباحية أو حيازة ونشر صور إساءة معاملة الأطفال.
    3. La législation nationale concernant les handicapés peut se présenter sous deux formes différentes. Les droits et les obligations des handicapés peuvent être incorporés dans la législation générale ou faire l'objet de lois spéciales. UN ٣ - ويمكن أن تصدر التشريعات الوطنية بشأن المعوقين في أحد شكلين: فمن الممكن ادراج الحقوق والواجبات ضمن التشريعات العامة أو ضمن تشريعات خاصة.
    Aux termes d'une loi spéciale, il protège le milieu naturel et interdit certaines activités, telles que l'exploitation de carrières, à proximité des monuments et des sites archéologiques. UN وتكفل الوزارة الحماية بموجب تشريعات خاصة البيئة الطبيعية وتحظر اقتلاع الأحجار والقيام بأي أنشطة أخرى بالقرب من المواقع والمعالم الأثرية.
    Le Comité encourage l'État partie à se doter d'une loi spécifique sur la violence domestique et à ériger cette violence en infraction pénale. UN 499- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات خاصة بالعنف المنزلي وعلى اعتبار العنف المنزلي جرماً جنائياً.
    Après l’abolition de l’intouchabilité dans la Constitution indienne, des dispositions législatives spéciales telles que la Protection of Civil Rights Act (loi de 1955 sur la protection des droits civils) et la Prevention of Atrocities Act (loi de 1959 sur la prévention des atrocités) ont été promulguées pour combattre les préjugés et les atrocités commises contre les membres des castes énumérées dans les textes. UN وعقــب التخلص من مفهوم النبذ فــي الدستــور الهنــدي، أصدرت تشريعات خاصة مثل قانون حماية الحقوق المدنية لعام ١٩٥٥، وقانون منع ارتكاب الفظائــع لعام ١٩٥٩، من أجل مكافحة التحيز ووقــف ممارسة اﻷعمال الوحشية ضد طوائف نظام الطبقات.
    En outre, le Gouvernement indien envisage, entre autres mesures, de promulguer des lois sur la sécurité alimentaire. UN وتدرس حكومته أيضاً إصدار تشريعات خاصة بالأمن الغذائي ضمن تدابير أخرى.
    À cet égard, on a estimé que la question appelait un examen plus approfondi car, dans de nombreux États, la législation sur les sûretés sans dépossession différait selon le type de bien grevé. UN وفي هذا الصدد، رئي أن المسألة تحتاج إلى المزيد من المناقشة إذ أن لدى دول عديدة تشريعات خاصة بالموجودات تتعلق بالحقوق الضمانية غير الحيازية.
    La législation relative à l'alerte professionnelle est à l'examen. UN ويجري النظر في وضع تشريعات خاصة بحماية المبلِّغين.
    :: Amélioration de la législation spéciale visant à prévenir la pollution de la mer Baltique par le transport, mise au point avec l'Organisation maritime internationale (OMI); UN :: تحسين تشريعات خاصة للحيلولة دون تلوث بحر البلطيق نتيجة النقل البحري، وذلك بمشاركة المنظمة البحرية الدولية في صياغتها
    230. Le Comité recommande l'adoption, de toute urgence en Irlande du Nord, de textes législatifs sur les relations interraciales et il est encouragé à cet égard par les informations fournies par la délégation de l'Etat partie selon lesquelles le Gouvernement britannique a l'intention d'introduire une telle législation. UN ٠٣٢- وتوصي اللجنة بتطبيق تشريعات خاصة بالعلاقات العنصرية في ايرلندا الشمالية كمسألة ملحة، ومما يشجع اللجنة المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن عزم الحكومة على متابعة هذه المسألة.
    Il a été reconnu que les efforts accomplis en vue de la ratification du Protocole sur les armes à feu s'étaient heurtés à des difficultés, notamment en raison du caractère technique de certaines de ses dispositions, qui pourraient exiger des dispositions législatives particulières. UN واعتُرف بوجود بعض الصعوبات التي اعترضت سبيل الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول، والتي نشأت جزئيا عن الطبيعة التقنية لبعض أحكامه التي قد تقتضي سنّ تشريعات خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد