Pour appuyer ces efforts, on a souligné l'importance d'une législation efficace sur l'évasion fiscale. | UN | واستكمالا لهذه الجهود، جرى تسليط الضوء على أهمية وجود تشريعات فعالة بشأن التهرّب من الضرائب. |
Dans l'ensemble, le Gouvernement colombien, quoique animé de bonnes intentions semble-t-il, n'est pas doté d'une législation efficace permettant la mise en œuvre de la Convention et de réels changements.. | UN | وبالرغم من أن نوايا الحكومة حسنة بشكل عام فيما يبدو، فإنها تفتقر إلى تشريعات فعالة لتنفيذ الاتفاقية ولإحداث تغيير حقيقي. |
Nous croyons que le projet de résolution est important parce qu'il reconnaît l'importance des États Membres disposant d'une législation efficace pour contrôler les transferts qui ont lieu et les déplacements d'armes, d'équipements militaires et de produits à double usage qui sont effectués dans leurs territoires ou à partir de leurs territoires. | UN | ونعتقد بأن مشروع القرار هام لأنه يسلم بأهمية وجود تشريعات فعالة في الدول الأعضاء لمراقبة عمليات نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج إلى داخل أو خارج أراضيها. |
Le meilleur moyen de garantir la collaboration internationale à l'avenir serait de promulguer des lois efficaces et solides que l'on fasse respecter avec la détermination et la fermeté voulues. | UN | وأضافت أن أفضل آلية لتعزيز التعاون الدولي مستقبلا تكمن في وضع تشريعات فعالة وجيدة على أن تنفذ بالقدر اللازم من الجدية والتصميم. |
Les États doivent promulguer des mesures législatives efficaces en matière d'environnement. | UN | تسن الدول تشريعات فعالة بشأن البيئة. |
Dans les États parties qui appliquent effectivement une législation contre les pratiques préjudiciables, il existe le risque que les communautés se livrant à ces pratiques entrent dans la clandestinité ou se rendent à l'étranger pour poursuivre leurs pratiques. | UN | 80 - وفي الدول الأطراف التي يتحقق فيها إنفاذ تشريعات فعالة ضد الممارسات الضارة، هناك خطر مؤداه لجوء الجماعات المزاولة للممارسات الضارة إلى الاختباء أو الذهاب إلى الخارج كي تزاول تلك الممارسات. |
Les ONG de femmes se sont servi du rapport analytique qui en a résulté pour faire campagne en faveur d'une étude nationale de la prévalence de la violence et de l'adoption d'une législation efficace contre la violence familiale. | UN | وأسفرت هذه العملية عن إعداد تقرير بحث تحليلي تمت الاستعانة به في أعمال الدعوة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة بهدف إجراء دراسة وطنية لمعدل انتشار العنف ووضع تشريعات فعالة لمكافحة العنف المنزلي. |
Par le biais de partenariats avec les secteurs public et privé cherchant à attirer l'attention sur les vols d'identité, le Centre fait valoir le besoin d'une législation efficace et de mesures énergiques pour règlementer les opérations en ligne et liées à l'informatique. | UN | ومن خلال إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص بهدف زيادة الوعي بسرقة الهوية، يروج المركز للحاجة إلى إصدار تشريعات فعالة واعتماد سياسات استباقية لتنظيم المعاملات عبر الإنترنت والمعاملات الحاسوبية. |
58. une législation efficace de lutte contre le racisme, l'antisémitisme, la xénophobie et l'intolérance faisait encore défaut dans certains États membres et les instruments internationaux en la matière méritaient d'être renforcés. | UN | ٥٨ - لا تزال بعض الدول اﻷعضاء تفتقر إلى تشريعات فعالة لمكافحة العنصرية ومعاداة السامية وكراهية اﻷجانب والتعصب، وينبغي تعزيز الصكوك الدولية المتعلقة بهذا الموضوع. |
En ce qui concerne l’extradition, il faudrait encourager les pays à renforcer l’entraide judiciaire, à adopter une législation efficace en la matière et à conclure des accords bilatéraux. | UN | ٤٥ - وأردف قائلا إنه فيما يخص تسليم المجرمين، ينبغي تشجيع البلدان على تعزيز التعاون القضائي واعتماد تشريعات فعالة في هذا الصدد وإبرام اتفاقات ثنائية. |
Il importait au plus haut point de prévoir une assistance technique dans l'acquisition des compétences et des méthodes à appliquer dans les enquêtes menées par les autorités des pays en développement, pour leur permettre d'introduire une législation efficace et de recourir à des procédures conformes aux prescriptions des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | وأبرز الفريق العامل المخصص أهمية المساعدة التقنية في تعليم المهارات والمنهجيات الواجبة الاتباع في إجراءات الاستقصاء من جانب السلطات في البلدان النامية بغية تمكينها من إصدار تشريعات فعالة وتطبيق إجراءات تتفق مع متطلبات الاتفاقات المنبثقة عن جولة أوروغواي. |
Les gouvernements seront mieux à même d'adopter et de mettre en oeuvre une législation efficace en matière de lutte contre la drogue, de prévenir et détecter le trafic de précurseurs et de drogues — en particulier d'héroïne, de cocaïne et d'excitants —, d'appréhender les trafiquants internationaux et de détecter et prévenir le blanchiment de l'argent de la drogue. | UN | وسوف تزيد قدرة الحكومات على اصدار، وتنفيذ، تشريعات فعالة لمكافحة المخدرات، ومنع واكتشاف الاتجار غير المشروع بالسلائف والمخدرات، وخاصة الهيروين والكوكايين والمنشطات، والقبض على مهربي المخدرات الدوليين، واكتشاف ومنع غسيل اﻷموال. |
3. Encourage les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux, une législation efficace en matière d'extradition et demande instamment à la communauté internationale d'accorder toute l'assistance possible en vue de la réalisation de cet objectif; | UN | ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، على سن تشريعات فعالة في مجال تسليم المجرمين وتطلب إلى المجتمع الدولي تقديم كل المساعدة الممكنة من أجل تحقيق هذا الهدف؛ |
3. Encourage les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux, une législation efficace en matière d'extradition, et demande instamment à la communauté internationale d'accorder toute l'assistance possible en vue de la réalisation de cet objectif; | UN | ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية الخاصة بها، على سن تشريعات فعالة في مجال تسليم المجرمين وتطلب إلى المجتمع الدولي تقديم كل المساعدة الممكنة من أجل تحقيق هذا الهدف؛ |
3. Encourage les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux, une législation efficace en matière d'extradition et demande instamment à la communauté internationale d'accorder toute l'assistance possible en vue de la réalisation de cet objectif; | UN | " ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، على سن تشريعات فعالة في مجال تسليم المجرمين وتطلب إلى المجتمع الدولي تقديم كل المساعدة الممكنة من أجل تحقيق هذا الهدف؛ |
En tant que partie aux principales conventions des Nations Unies sur le terrorisme, Israël a promulgué des lois efficaces afin d'honorer ses obligations internationales en vertu de ces instruments. | UN | وقد سنت إسرائيل، بصفتها طرفا في اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية بشأن الإرهاب، تشريعات فعالة بغية تنفيذ التزاماتها الدولية بموجب تلك الصكوك. |
Cet engagement n'avait toutefois pas permis l'adoption de réformes ni de lois efficaces en raison des obstacles issus de la bureaucratie actuelle. | UN | إلا أن المملكة المتحدة لاحظت أن الممارسات البيروقراطية القائمة في بولندا قد حالت دون إجراء الإصلاحات اللازمة وسنّ تشريعات فعالة لتعزيز هذا المسار. |
" Les États doivent promulguer des mesures législatives efficaces en matière d'environnement. | UN | " تسن الدول تشريعات فعالة بشأن البيئة. |
" Les Etats doivent promulguer des mesures législatives efficaces en matière d'environnement. | UN | " تسن الدول تشريعات فعالة بشأن البيئة. |
Le Comité estime toutefois que l'on n'accorde pas une attention suffisante dans les conclusions à la nécessité pressante d'adopter et de mettre en œuvre effectivement une législation, des programmes et politiques et des stratégies d'éducation du public pour traiter également de la protection contre les violences sexuelles, notamment dans la famille. | UN | ومع ذلك تلاحظ اللجنة قلة الاهتمام الذي أولي في الوثيقة الختامية إلى الحاجة الملحة لاعتماد وتنفيذ تشريعات فعالة وبرامج وسياسات واستراتيجيات في التربية العامة لكي تتصدى أيضاً إلى حماية الطفل من إساءة المعاملة جنسياً، بما في ذلك داخل الأسرة. |