Le Comité engage également l'État partie à adopter une législation spécifique sur l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات محددة بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Le Comité engage également l'État partie à adopter une législation spécifique sur l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات محددة بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Elle a aussi noté la nécessité d'une législation spécifique sur les droits de l'enfant. | UN | وأشارت أيضاً إلى ضرورة سن تشريعات محددة بشأن حقوق الطفل. |
420. Le Comité est préoccupé par l'absence de législation spécifique relative à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris de textes érigeant en infractions les actes de violence familiale et de viol conjugal. | UN | 420- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب تشريعات محددة بشأن جميع أشكال العنف بالمرأة، بما في ذلك التشريعات التي تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج. |
Il est également préoccupé par l'absence de législation spécifique concernant la traite des êtres humains et l'absence de poursuites pour traite de personnes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود تشريعات محددة بشأن الاتجار بالأشخاص وعدم وجود مقاضاة بسبب ذلك. |
Le second aspect concernait l'absence de législation spécifique pour l'extraction de diamants, le régime fiscal pour cette activité dépendant actuellement de négociations au cas par cas. | UN | وأثار مسألة أخرى وهي انعدام تشريعات محددة بشأن استخراج الماس والنظام الضريبي لاستخراج الماس الذي يقوم حالياً على التفاوض بشأن كل حالة على حدة. |
E. Législation spécifique à la violence domestique 129 - 131 36 | UN | هاء - تشريعات محددة بشأن العنف اﻷسري ٩٢١ - ١٣١ ٧٣ |
Même les pays qui ne possèdent pas de législation spécifique sur les pratiques commerciales restrictives ont souvent une législation spéciale sur les appels d'offres. | UN | فحتى البلدان التي لا توجد فيها قوانين محددة بشأن الممارسات التجارية التقييدية كثيرا ما توجد فيها تشريعات محددة بشأن العطاءات. |
Le Comité est préoccupé par l'absence de législation spécifique visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence au sein de la famille. | UN | 337 - ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى تشريعات محددة بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي. |
Le Comité s'inquiète aussi des lacunes juridiques dans ce domaine, en particulier de l'absence de lois concernant spécifiquement la violence dans la famille et visant le harcèlement sexuel. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الثغرات التشريعية القائمة في هذا المجال، بما في ذلك الافتقار إلى تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي وتشريعات محددة للتصدي للتحرش الجنسي. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté avec préoccupation qu'il n'existait pas en Finlande de législation spécifiquement consacrée à la violence familiale (E/C.12/CO/FIN/5, par. 16). | UN | 4 - أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف العائلي (E/C.12/CO/FIN/5، الفقرة 16). |
Un large consensus s'était dégagé au sujet des lacunes que présentait le cadre réglementaire actuel, en particulier du fait que seuls quelques États avaient une législation spécifique sur les SMSP. | UN | وقد كان هناك اتفاق واسع النطاق بشأن الثغرات الموجودة في الإطار التنظيمي الحالي، وذلك لأسباب ليس أقلها أنه لا توجد تشريعات محددة بشأن هذه الشركات إلا لدى قلة قليلة من الدول. |
:: Le Paraguay est encouragé à adopter une législation spécifique sur l'extradition et l'entraide judiciaire, y compris sur la coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | تُشجَّع باراغواي على سَنِّ تشريعات محددة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك جانب استرداد الموجودات من جوانب التعاون الدولي. |
Les Îles Cook ont une législation spécifique sur la promotion et la protection des droits des personnes handicapées. | UN | 50- لدى حكومة جزر كُوك حالياً تشريعات محددة بشأن تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها. |
38. Il est regrettable que l'État partie n'ait pas adopté une législation spécifique sur les droits des groupes minoritaires compte tenu des divers problèmes auxquels ceux-ci doivent faire face, particulièrement concernant la propriété foncière. | UN | 38- واسترسلت قائلة إن مما يُؤسف له أن الدولة الطرف لم تسن تشريعات محددة بشأن حقوق جماعات الأقليات، بالنظر إلى أن أقلياتها تواجه مشاكل عديدة، وخاصة فيما يتعلق بملكية الأرض. |
68. Elle souligne la nécessité d'adopter une législation spécifique sur la violence contre les femmes, sans quoi plusieurs formes d'une telle violence resteraient impunies. | UN | 68 - وأكدت على ضرورة اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف ضد المرأة التي بدونها سوف تفلت من العقاب أشكال كثيرة من هذا العنف. |
46. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une législation spécifique sur la violence familiale et de criminaliser de tels actes. | UN | 46- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي وتجريمه. |
828. Le Comité encourage l'État partie à envisager d'adopter une législation spécifique sur les obligations des fournisseurs d'accès à Internet au regard de la pédopornographie sur Internet. | UN | 828- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية اعتماد تشريعات محددة بشأن التزامات مقدمي خدمات الإنترنت فيما يتعلق بما ينشرونه على الإنترنت من مواد إباحية يُستخدم فيها الأطفال. |
16. Le Comité est préoccupé par l'absence de législation spécifique relative à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris de textes érigeant en infractions les actes de violence familiale et de viol conjugal. | UN | 16- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب تشريعات محددة بشأن جميع أشكال العنف بالمرأة، بما في ذلك التشريعات التي تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج. |
Il s'inquiète en outre des disparités entre les sexes dans les domaines de l'éducation et de l'emploi et regrette l'absence de législation spécifique relative à l'égalité des chances entre les hommes et les femmes (art. 3). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التفاوت بين الجنسين في مجالي التعليم والعمالة، وتأسف لعدم وجود تشريعات محددة بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة (المادة ٣). |
Elle a également fait le point sur la réforme du système de prise en charge des enfants vulnérables et sur l'adoption d'une législation spécifique concernant les procédures pénales pour les affaires mettant en cause de jeunes délinquants. | UN | وأشارت أيضا إلى إصلاح نظام رعاية الأطفال المعرَّضين للخطر واعتماد تشريعات محددة بشأن الإجراءات الجنائية في القضايا التي تشمل الشباب من مرتكبي الجرائم. |
25. Le Comité invite instamment l'État partie à se doter d'une législation spécifique pour lutter contre la violence familiale. | UN | 25- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي. |
E. Législation spécifique à la violence domestique | UN | هاء - تشريعات محددة بشأن العنف اﻷسري |
Même les pays qui ne possèdent pas de législation spécifique sur les pratiques commerciales restrictives ont souvent une législation spéciale sur les appels d'offres. | UN | فحتى البلدان التي لا توجد فيها قوانين محددة بشأن الممارسات التجارية التقييدية كثيرا ما توجد فيها تشريعات محددة بشأن العطاءات. |
Le Comité est préoccupé par l'absence de législation spécifique visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence au sein de la famille. | UN | 23 - ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى تشريعات محددة بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي. |
Le Comité s'inquiète aussi des lacunes juridiques dans ce domaine, en particulier de l'absence de lois concernant spécifiquement la violence dans la famille et visant le harcèlement sexuel. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الثغرات التشريعية القائمة في هذا المجال، بما في ذلك الافتقار إلى تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي وتشريعات محددة للتصدي للتحرش الجنسي. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté avec préoccupation qu'il n'existait pas en Finlande de législation spécifiquement consacrée à la violence familiale (E/C.12/CO/FIN/5, par. 16). | UN | 5 - أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف العائلي (E/C.12/CO/FIN/5، الفقرة 16). |
Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de législation spécifique sur les violences domestiques. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي. |