ويكيبيديا

    "تشريعات وطنية مناسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une législation nationale appropriée
        
    • une législation appropriée
        
    • des lois nationales appropriées
        
    • des lois nationales pour
        
    • législatives nationales appropriées
        
    • législations nationales à cet effet
        
    • une législation nationale pertinente
        
    • dispositions législatives pertinentes
        
    • des textes d
        
    M. Abhayankar a souligné combien il était important d'adopter une législation nationale appropriée. UN وأكد السيد أبهايانكر الأهمية القصوى لسن تشريعات وطنية مناسبة.
    Un accent particulier a par ailleurs été mis sur la nécessité d'élaborer, d'adopter et d'appliquer une législation nationale appropriée permettant le respect de l'ensemble des dispositions de l'accord. UN كما تم التأكيد على أهمية وضع واعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية مناسبة لضمان الامتثال التام لجميع شروط الاتفاق.
    Pour protéger et prévenir effectivement les crimes de haine, il faut mettre en place une législation nationale appropriée ainsi que des mécanismes solides de suivi et d'établissement de rapports. UN ومن أجل توفير الحماية الفعالة من جرائم الكراهية ومنع وقوعها، ينبغي أن توضع تشريعات وطنية مناسبة مصحوبة بآليات قوية للرصد والإبلاغ.
    Les États devraient aussi envisager d’adopter une législation appropriée en la matière. UN وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تشريعات وطنية مناسبة بشأن هذه المسألة.
    13. Prie instamment les États d'envisager, s'il y a lieu, de promulguer des lois nationales pour tirer pleinement parti de toutes les possibilités qu'offre l'Accord sur les ADPIC, et les encourage à tenir compte desdites possibilités lorsqu'ils concluent des accords commerciaux internationaux susceptibles d'influer sur la santé publique; UN 13- تحث الدول على النظر، عند الضرورة، في سن تشريعات وطنية مناسبة للاستفادة إلى أقصى حد من عناصر المرونة التي يتضمنها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وتشجع الدول على أخذ عناصر المرونة هذه في الاعتبار لدى إبرام اتفاقات تجارية دولية قد تؤثر في الصحة العامة؛
    4. Invite les gouvernements qui ne l'auraient pas encore fait à prendre les mesures nécessaires, par la voie de procédures ou de dispositions législatives nationales appropriées, pour mettre en œuvre dès que possible le Système général harmonisé ; UN 4 - يدعو الحكومات التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتطبيق النظام المنسق عالميا عن طريق اتخاذ إجراءات و/أو سن تشريعات وطنية مناسبة إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛
    Nous nous employons à améliorer la coopération internationale, notamment par l'assistance technique, pour lutter contre l'emploi de documents frauduleux et l'usurpation d'identité, et en particulier l'utilisation frauduleuse de documents de voyage, en renforçant les mesures de sécurité, et nous encourageons l'adoption de législations nationales à cet effet. UN ونسعى إلى تحسين التعاون الدولي، بوسائل منها المساعدة التقنية، من أجل مكافحة الاحتيال في الوثائق والهوية، وخصوصا الاستخدام الاحتيالي لوثائق السفر، من خلال تحسين التدابير الأمنية وتشجيع اعتماد تشريعات وطنية مناسبة.
    Nous nous efforçons d'intensifier les efforts de coordination au niveau international, notamment par l'assistance technique, pour lutter contre les documents frauduleux et l'usurpation d'identité, en particulier l'utilisation frauduleuse de documents de voyage, en renforçant les mesures de sécurité, et encourager l'adoption d'une législation nationale pertinente. UN ونسعى إلى تحسين التعاون الدولي، بوسائل منها المساعدة التقنية، من أجل مكافحة الاحتيال في الوثائق والهوية، وخصوصا الاستخدام الاحتيالي لوثائق السفر، من خلال تحسين التدابير الأمنية وتشجيع اعتماد تشريعات وطنية مناسبة.
    Le Comité prie l'État partie de s'assurer que la loi sur l'égalité des droits et des chances ou d'autres dispositions législatives pertinentes, contiennent une définition de la discrimination conforme à l'article premier de la Convention, s'agissant de la discrimination directe et indirecte. UN 147- وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن يتضمن القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، أو تشريعات وطنية مناسبة أخرى، تعريفا للتمييز وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، يشمل التمييز المباشر وغير المباشر معا.
    Il était toutefois nécessaire d'assurer une meilleure application au niveau national des normes internationales relatives au droit à la vie privée, au moyen d'une législation nationale appropriée et de mesures de protection et de contrôle plus fortes. UN ومع ذلك، ينبغي تحسين عملية تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بالحق في الخصوصية، على الصعيد الوطني، وذلك من خلال تشريعات وطنية مناسبة وضمانات ومراقبة أقوى.
    Ces outils offrent divers avantages, notamment la garantie d'une répartition efficace des revenus et des services dans le cadre d'une législation nationale appropriée respectant la viabilité fiscale, et ce au sein d'un environnement favorisant l'emploi décent et la formation de microentreprises durables. UN وتوفر هذه الأدوات مزايا، مثل ضمان التوزيع الفعال للمنافع والخدمات في ظل تشريعات وطنية مناسبة مع ضمان الاستدامة المالية في سياق يعزز أيضا العمل الكريم وتطوير المشاريع الصغيرة المستدامة.
    La Conférence engage les États parties à mettre en vigueur un régime de responsabilité civile nucléaire en devenant partie aux instruments internationaux pertinents ou en adoptant une législation nationale appropriée, fondée sur les principes établis par les principaux instruments internationaux en la matière. UN 48 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى إنفاذ نظام للمسؤولية المدنية النووية بانضمامها إلى الصكوك الدولية ذات الصلة، أو باعتماد تشريعات وطنية مناسبة تستند إلى المبادئ المنصوص عليها بموجب الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة.
    La Conférence engage les États parties à mettre en vigueur un régime de responsabilité civile nucléaire en devenant partie aux instruments internationaux pertinents ou en adoptant une législation nationale appropriée, fondée sur les principes établis par les principaux instruments internationaux en la matière. UN 48 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف إلى إنفاذ نظام للمسؤولية المدنية النووية بانضمامها إلى الصكوك الدولية ذات الصلة، أو باعتماد تشريعات وطنية مناسبة تستند إلى المبادئ المنصوص عليها بموجب الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة.
    134.35 Renforcer la protection des groupes vulnérables, en particulier des femmes, des enfants, des personnes handicapées, des personnes âgées et des minorités ethniques, et se doter d'une législation nationale appropriée pour protéger ces groupes vulnérables (Fédération de Russie); UN 134-35 توفير المزيد من الحماية للفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين والأقليات الإثنية، واعتماد تشريعات وطنية مناسبة بشأن حماية تلك الفئات (الاتحاد الروسي)؛
    Mme Patel a également fait valoir que l'absence d'une législation nationale appropriée régissant les SMSP et la nature transnationale de nombreuses activités de ces sociétés sont des facteurs supplémentaires qui rendent plus nécessaire encore l'élaboration d'un instrument international aux SMSP. UN كما أشارت السيدة باتل إلى عدم وجود تشريعات وطنية مناسبة تنظم الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة وإلى الطابع عبر الوطني الذي تتسم به العديد من أنشطة تلك الشركات، باعتبار ذلك من العوامل الإضافية التي تبرز الحاجة إلى اتفاقية دولية بشأنها.
    Le cas échéant, le HautCommissaire pourrait envisager, dans l'exercice de son mandat, de fournir aux États ayant besoin d'un appui dans ces domaines une assistance technique et des services consultatifs pour l'élaboration d'une législation nationale appropriée sur les sociétés privées de services militaires/de sécurité. UN وقد تنظر المفوضة السامية، عند الاقتضاء، في ممارسة ولايتها المتمثلة في تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية لصياغة تشريعات وطنية مناسبة تتعلق بالشركات العسكرية/الأمنية الخاصة إلى الدول التي هي بحاجة لهذه المساعدة.
    60. Pour l’Ukraine qui a connu la catastrophe de Tchernobyl, Action 21 n’est pas une idée abstraite et, dès son indépendance, le pays a fait de la prévention des risques écologiques l’une de ses priorités en adoptant une législation nationale appropriée et en adhérant à un grand nombre de conventions internationales s’y rapportant. UN ٦٠ - وبرنامج عمل القرن ٢١ ليس فكرة مجردة بالنسبة ﻷوكرانيا التي عاشت كارثة تشيرنوبيل. وقد جعل البلد منذ استقلاله الوقاية من اﻷخطار اﻹيكولوجية إحدى أولوياته بسن تشريعات وطنية مناسبة وبالانضمام الى عدد كبير من الاتفاقيات الدولية المتصلة بهذا الموضوع.
    13. Prie instamment les États d'envisager, s'il y a lieu, de promulguer des lois nationales pour tirer pleinement parti de toutes les possibilités qu'offre l'Accord sur les ADPIC, et les encourage à tenir compte desdites possibilités lorsqu'ils concluent des accords commerciaux internationaux susceptibles d'influer sur la santé publique; UN 13- تحث الدول على النظر، عند الضرورة، في سن تشريعات وطنية مناسبة للاستفادة إلى أقصى حد من عناصر المرونة التي يتضمنها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وتشجع الدول على أخذ عناصر المرونة هذه في الاعتبار لدى إبرام اتفاقات تجارية دولية قد تؤثر في الصحة العامة؛
    4. Invite les gouvernements qui ne l'auraient pas encore fait à prendre les mesures nécessaires, par la voie de procédures ou de dispositions législatives nationales appropriées, pour mettre en œuvre dès que possible le Système général harmonisé ; UN 4 - يدعو الحكومات التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتطبيق النظام المنسق عالميا عن طريق اتخاذ إجراءات و/أو سن تشريعات وطنية مناسبة إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛
    Nous nous employons à améliorer la coopération internationale, notamment par l'assistance technique, pour lutter contre l'emploi de documents frauduleux et l'usurpation d'identité, en particulier l'utilisation frauduleuse de documents de voyage, en renforçant les mesures de sécurité, et nous encourageons l'adoption de législations nationales à cet effet. UN ونسعى إلى تحسين التعاون الدولي، بوسائل منها المساعدة التقنية، من أجل مكافحة الاحتيال في الوثائق والهوية، وخصوصا الاستخدام الاحتيالي لوثائق السفر، من خلال تحسين التدابير الأمنية، وتشجيع اعتماد تشريعات وطنية مناسبة.
    Nous nous efforçons d'intensifier les efforts de coordination au niveau international, notamment par l'assistance technique, pour lutter contre les documents frauduleux et l'usurpation d'identité, en particulier l'utilisation frauduleuse de documents de voyage, en renforçant les mesures de sécurité, et encourager l'adoption d'une législation nationale pertinente. UN ونسعى إلى تحسين التعاون الدولي، بوسائل منها المساعدة التقنية، من أجل مكافحة الاحتيال في الوثائق والهوية، وخصوصا الاستخدام الاحتيالي لوثائق السفر، من خلال تحسين التدابير الأمنية وتشجيع اعتماد تشريعات وطنية مناسبة.
    Le Comité prie l'État partie de s'assurer que la loi sur l'égalité des droits et des chances ou d'autres dispositions législatives pertinentes, contiennent une définition de la discrimination conforme à l'article premier de la Convention, s'agissant de la discrimination directe et indirecte. UN 12 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن يتضمن القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، أو تشريعات وطنية مناسبة أخرى، تعريفا للتمييز وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، يشمل التمييز المباشر وغير المباشر معا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد