ويكيبيديا

    "تشريعا بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une loi sur
        
    • une législation sur
        
    • des textes relatifs à
        
    • des projets de loi touchant
        
    La République de Corée a adopté une loi sur la mobilité des personnes handicapées, afin de leur faciliter l'accès aux transports. UN واعتمدت جمهورية كوريا تشريعا بشأن قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على الحركة لتمكينهم من استخدام وسائل النقل بشكل أفضل.
    Le Gouvernement devait adopter une loi sur la gestion sécurité au début de 1999 et prendre des mesures coercitives contre les établissements où l'autoréglementation ne fonctionne pas. UN وستضع الحكومة في أوائل عام 1999 تشريعا بشأن إدارة السلامة وستتخذ تدابير إعمال ضد المؤسسات التي لا تعمل بالتنظيم الذاتي.
    Adoption par le Parlement d'une loi sur le rôle des F-FDTL, de la PNTL, du Ministère de l'intérieur et du Ministère de la défense UN اعتماد البرلمان تشريعا بشأن دور القوات المسلحة التيمورية والشرطة الوطنية التيمورية ووزارة الداخلية ووزارة الدفاع
    Outre la loi sur la prévention de la corruption, mon pays a également adopté une législation sur le renseignement financier et lancé une campagne contre le blanchiment d'argent. UN وبالإضافة إلى قانون منع الفساد، أصدر بلدي أيضا تشريعا بشأن الاستخبارات المالية والحملة على غسل الأموال.
    En outre, le Comité a récemment élaboré une législation sur les droits et les devoirs des réfugiés dans le contexte du droit international et de la pratique des États. UN وعلاوة على ذلك، صاغت اللجنة مؤخرا تشريعا بشأن حقوق اللاجئين وواجباتهم على ضوء مبادئ القانون الدولي وممارسات الدول.
    Adoption par le Parlement des textes relatifs à l'Office de la protection du citoyen conformément aux Principes de Paris UN اعتماد البرلمان تشريعا بشأن مكتب حماية المواطن، وذلك وفقا لمبادئ باريس
    La représentante a souligné que la Norvège était le premier pays du monde à proposer des projets de loi touchant la représentation des hommes et des femmes dans les conseils d'administration. UN وأكدت الممثلة أن النرويج هي أول بلد في العالم يقترح تشريعا بشأن تمثيل الرجال والنساء في مجالس الإدارة.
    En 2001, une loi sur les conditions de sécurité de la transfusion sanguine a été adoptée par le Parlement. UN وفي عام 2001، سن البرلمان تشريعا بشأن النقل الآمن للدم.
    34. Afin de réduire le nombre de personnes apatrides dans le pays, la Côte d'Ivoire a également adhéré aux instruments internationaux relatifs à l'apatridie et a récemment adopté une loi sur le droit à la propriété foncière. UN 34 - وأشار إلى أن كوت ديفوار قامت من أجل تقليل عدد الأشخاص عديمي الجنسية في البلد بالانضمام أيضا إلى الصكوك الدولية المعنية بعديمي الجنسية، واعتمدت مؤخرا تشريعا بشأن الحق في ملكية الأراضي.
    Il lui recommande d'adopter sans délai une loi sur la violence domestique et de prendre des mesures concrètes pour donner suite à cette loi, en contrôler l'application et en évaluer l'efficacité. UN وتوصي بأن تسن الدولة الطرف دون إبطاء تشريعا بشأن العنف الأسري وأن تتخذ تدابير عملية لمتابعة ورصد تطبيق هذا القانون، وتقييم فعاليته.
    La Slovaquie annonce avoir adopté une loi sur le rapatriement des victimes de crimes violents, tandis qu'aux Philippines, des services juridiques sont fournis gratuitement. UN وأبلغت سلوفاكيا بأنها اعتمدت تشريعا بشأن جبر أضرار ضحايا جرائم العنف، في حين تُتاح في الفلبين خدمات قانونية مجانية للضحايا.
    3.1.4 Adoption d'une loi sur la liberté d'association par le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan UN 3-1-4 إقرار حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان تشريعا بشأن حرية تكوين الجمعيات
    2.3.3 Adoption par le Parlement d'une loi sur le rôle des F-FDTL, de la PNTL, du Ministère de l'intérieur et du Ministère de la défense UN 2-3-3 اعتماد البرلمان تشريعا بشأن دور القوات المسلحة التيمورية والشرطة الوطنية التيمورية ووزارة الداخلية ووزارة الدفاع
    Il a adopté une législation sur l'élimination de la violence familiale, la citoyenneté et l'élimination de la traite des personnes, ainsi que des plans d'action nationaux sur les droits de l'homme et sur la prévention de la violence à l'égard des enfants. UN واعتمدت تشريعا بشأن القضاء على العنف المنزلي، والمواطنة والقضاء على الاتجار بالبشر وكذلك خطط عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان، وبشأن منع العنف ضد الأطفال.
    C'est pourquoi le Kazakhstan a adopté une législation sur le VIH/sida qui prévoit des mesures préventives gouvernementales et garantit la protection des droits fondamentaux des personnes touchées par la maladie. UN لهذا السبب اعتمدت كازاخستان تشريعا بشأن الإيدز، ينص على تدابير وقائية تتخذها الحكومة ويضمن الحقوق الأساسية للمصابين بهذا المرض.
    13. Le 31 mars 1995, le Parlement allemand a adopté une législation sur la coopération avec le Tribunal qui a permis à l'Allemagne de se dessaisir de sa compétence en faveur du Tribunal et de transférer Tadić à La Haye le 24 avril 1995. UN ١٣ - وفي ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، سن البرلمان اﻷلماني تشريعا بشأن التعاون مع المحكمة أتاح ﻷلمانيا إحالة قضية تاديتش الى اختصاص المحكمة ونقله الى لاهاي في ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٥.
    Selon un troisième point de vue, qui a bénéficié d'un certain appui, les deux variantes pouvaient être combinées, la variante A s'appliquant en tant que plus petit dénominateur commun dans les cas où les États ont déjà adopté une législation sur les signatures électroniques et la variante B dans les cas où il n'existe pas une telle législation interne. UN وذهب رأي آخر لقي بعض التأييد إلى أنه يمكن الجمع بين الخيارين، بحيث ينطبق الخيار ألف باعتباره القاسم المشترك الأدنى حيثما تكون الدول قد اعتمدت بالفعل تشريعا بشأن التوقيعات الالكترونية، وينطبق الخيار باء حيثما لا يوجد مثل ذلك التشريع الداخلي.
    Adoption par le Parlement des textes relatifs à l'Office de la protection du citoyen conformément aux Principes de Paris UN اعتماد البرلمان تشريعا بشأن مكتب حماية المواطن وذلك وفقا لمبادئ باريس
    3.1.1 Adoption par le Parlement des textes relatifs à l'Office de la protection du citoyen conformément aux Principes de Paris UN 3-1-1 اعتماد البرلمان تشريعا بشأن مكتب حماية المواطن وذلك وفقا لمبادئ باريس
    La représentante a souligné que la Norvège était le premier pays du monde à proposer des projets de loi touchant la représentation des hommes et des femmes dans les conseils d'administration. UN وأكدت الممثلة أن النرويج هي أول بلد في العالم يقترح تشريعا بشأن تمثيل الرجال والنساء في مجالس الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد