ويكيبيديا

    "تشريعية ترمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • législatives visant
        
    • loi visant
        
    • normatives visant
        
    • législatifs visant
        
    • législatives tendant
        
    • ordre législatif pour
        
    • législatives destinées
        
    • législatives en vue
        
    Des modifications législatives visant à ce que toute forme de châtiment corporel à l'égard des mineurs soit considérée comme une infraction pénale sont actuellement débattues au Parlement. UN 81- تناقش حالياً في البرلمان تعديلات تشريعية ترمي إلى ضمان تجريم العقاب البدني بحق القاصرين، أياً كان شكله.
    Ils ont aussi pris des mesures législatives visant à punir les auteurs d'actes de violence et des mesures sociales et culturelles visant à protéger les droits des enfants et à réformer les pratiques traditionnelles et les comportements qui y portent atteinte. UN ولقد اتخذت هذه البلدان أيضا تدابير تشريعية ترمي إلى معاقبة مرتكبي أفعال العنف، وذلك فضلا عن نهوضها بتدابير أخرى اجتماعية وثقافية بهدف حماية حقوق الأطفال وتقويم ما يمس هذه الحقوق من ممارسات تقليدية وتصرفات متبعة.
    Toutefois, les constatations du Comité visent d'autres objectifs que la réouverture de dossiers classés, par exemple l'indemnisation de la victime, l'ouverture d'une enquête pénale ou l'adoption de mesures législatives visant à éviter que la violation constatée ne se reproduise. UN ومع ذلك فإن استنتاجات اللجنة تتعلق بأهداف أخرى غير إعادة فتح ملفات جرى حفظها، مثل تعويض الضحية، أو القيام بتحقيق جنائي أو اعتماد تدابير تشريعية ترمي إلى تجنُّب ارتكاب الانتهاك المفاد به مرة أخرى.
    Le Kosovo a adopté plusieurs textes de loi visant à établir une justice non discriminatoire, notamment dans le Cadre constitutionnel pour l'auto-administration provisoire au Kosovo. UN فقد سنت كوسوفو عدة قوانين تشريعية ترمي إلى تحقيق العدل بين الجنسين، بما في ذلك الإطار الدستوري للإدارة الذاتية المؤقتة في كوسوفو.
    Le Comité constate avec inquiétude que l'Institut national de la famille et de la femme, censé être le mécanisme national pour la promotion de la femme, n'a en réalité aucun pouvoir pour proposer et faire appliquer des mesures normatives visant à l'élimination de la discrimination. UN 190 - وتعرب اللجنة عن القلق لأن المعهد الوطني للأسرة وشؤون المرأة، الذي يفترض كونه الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، لا يتمتع في الواقع بأي سلطة لاقتراح أو تنفيذ أي تدابير تشريعية ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Il tente également d’assurer l’utilisation légale et appropriée des armes à feu enregistrées et encourage l’introduction d’amendements législatifs visant à contrôler plus strictement la délivrance de licences et à réduire les pertes de détenteurs légaux. UN وتحاول الاستراتيجية كذلك ضمان الاستخدام القانوني والسليم لﻷسلحة النارية المرخص بها، كما تشجع إدخال تعديلات تشريعية ترمي إلى تقييد إصدار التراخيص والتقليل من فقدان اﻷسلحة من مالكيها القانونيين.
    Au titre de ces considérations, le législateur algérien a pris des mesures législatives tendant à renforcer la protection des libertés individuelles ainsi que le contrôle par le Procureur de la République des activités de la police judiciaire, et particulièrement en matière de garde à vue. UN 280- وبالنظر إلى هذه الاعتبارات، اتخذ المشرع الجزائري تدابير تشريعية ترمي إلى تعزيز حماية الحريات الفردية فضلاً عن مراقبة وكيل الجمهورية أنشطةَ الشرطة القضائية، ولا سيما في مجال التوقيف للنظر.
    En mars 2005, l'avocat des auteurs de certaines des communications dans lesquelles le Comité avait constaté des violations du paragraphe 5 de l'article 14 a fait savoir que l'État partie n'avait pris aucune mesure d'ordre législatif pour donner effet aux recommandations du Comité. UN في آذار/مارس 2005، بلغ اللجنةَ من المحامي المنتدب في بعض القضايا التي ثبت للجنة فيها وقوع انتهاكات لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 أن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير تشريعية ترمي إلى تنفيذ توصيات اللجنة.
    Les représentants ont élaboré un vaste programme d'action parlementaire, comprenant des mesures législatives destinées à consolider davantage la protection des droits de l'homme. UN لقد وضع الممثلون برنامجا بعيد المدى للعمل البرلماني، بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية ترمي إلى تعزيز فعالية حماية حقوق اﻹنسان.
    5. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de mesures législatives visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, dont: UN 5- وترحب اللجنة باعتماد تدابير تشريعية ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، ومن هذه التشريعات ما يلي:
    Le Comité se réjouit de l'adoption de mesures législatives visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, notamment : UN 5 - وترحب اللجنة باعتماد تدابير تشريعية ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك:
    55. À un autre niveau, les parlementaires devraient introduire des réformes législatives visant à établir certaines normes concernant l'utilisation des technologies respectant l'environnement et l'interdiction des techniques polluantes. UN ٥٥ - ومن جهة ثانية، قال إن على البرلمانيين بإدخال إصلاحات تشريعية ترمي إلى وضع بعض المعايير المتعلقة باستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا، وإلى منع التقنيات الملوثة.
    70.36 Mettre en œuvre des mesures législatives visant à interdire toutes les formes de châtiments corporels sur des mineurs (Espagne); UN 70-36- أن تنفذ تدابير تشريعية ترمي إلى حظر جميع أشكال العقوبة البدنية ضد القُصّر (إسبانيا)()؛
    5) Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie n'a ni incorporé la Convention dans son droit interne ni adopté des dispositions législatives visant à mettre en œuvre la Convention, et note en particulier: UN (5) تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تُدمج الاتفاقية في قانونها المحلي ولم تعتمد أية أحكام تشريعية ترمي إلى تنفيذ الاتفاقية، وتشير اللجنة بوجه خاص إلى ما يلي:
    Des modifications législatives visant à porter de 9 à 14 ans l'âge de la responsabilité pénale des mineurs sont actuellement débattues au Parlement. UN 89- تناقش حالياً في البرلمان تعديلات تشريعية ترمي إلى رفع سن مسؤولية القاصرين الجنائية من تسع سنوات إلى أربع عشرة سنة().
    Conformément au Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, le Gouvernement a adopté, dans le cadre du Plan arabe en faveur des personnes âgées d'ici à 2015, des dispositions législatives visant à dispenser des soins de santé aux personnes âgées et à leur garantir une protection sociale. UN 28 - ووفقاً لخطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة، اعتمدت الحكومة، في إطار الخطة العربية لصالح الأشخاص المسنين منذ الآن وحتى عام 2015، أحكاماً تشريعية ترمي إلى تقديم رعاية صحية للأشخاص المسنين وضمان حماية اجتماعية لهم.
    En 2002, le Conseil des gardiens a rejeté les projets de loi visant à relever l'âge légal du mariage à 15 ans. UN وفي عام 2002، رفض مجلس صيانة الدستور محاولات تشريعية ترمي إلى رفع السن الدنيا إلى 15 سنة.
    96. Durant la période considérée, un projet de loi visant à créer le cadre juridique nécessaire à la réalisation de cet engagement a été présenté et le Congrès est en train de l'examiner. UN ٩٦ - وعرضت خلال هذه الفترة مبادرة تشريعية ترمي إلى إنشاء إطار معياري يمكن فيه الوفاء بهذا الالتزام، وهي اﻵن بانتظار أن يناقشها الكونغرس.
    Le Comité constate avec inquiétude que l'Institut national de la famille et de la femme, censé être le mécanisme national pour la promotion de la femme, n'a en réalité aucun pouvoir pour proposer et faire appliquer des mesures normatives visant à l'élimination de la discrimination. UN 190 - وتعرب اللجنة عن القلق لأن المعهد الوطني للأسرة وشؤون المرأة، الذي يفترض كونه الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، لا يتمتع في الواقع بأي سلطة لاقتراح أو تنفيذ أي تدابير تشريعية ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Bien que la tendance soit moins alarmante en Roumanie, les autorités roumaines se sont engagées dans plusieurs projets législatifs visant à donner aux jeunes des chances réelles de trouver un emploi décent et productif et à briser ainsi le cercle vicieux créé par le chômage, la pauvreté, et l'accès limité à l'éducation et aux soins médicaux. UN وعلى الرغم من أن الاتجاهات تثير ذعرا أقل في رومانيا، إلا أن السلطات الرومانية شرعت في عدة مشاريع تشريعية ترمي إلى توفير فرص حقيقية للشباب ليجدوا عملا لائقا ومنتجا، وبذلك يتم كسر الحلقة المفرغة التي خلقتها البطالة والفقر وفرص التعليم والعلاج الطبي المحدودة.
    g) Promouvoir les réformes législatives tendant à limiter la compétence des tribunaux militaires aux infractions spécifiquement militaires, lorsqu'elles ont été commises par des membres des forces armées; UN )ز( العمل على إدخال إصلاحات تشريعية ترمي الى حصر اختصاص القضاء العسكري على الجرائم ذات الطابع العسكري الخالص والتي يرتكبها عسكريون؛
    Il a recommandé à la Grenade de prendre les mesures appropriées pour faire en sorte que tout mauvais traitement infligé à un détenu donne dûment lieu à une enquête, à des poursuites et à des sanctions, et de prendre des initiatives d'ordre législatif pour garantir que les agents reconnus coupables de mauvais traitements soient sanctionnés comme il convient. UN وأوصت اللجنة باتخاذ خطوات مناسبة لضمان التحقيق في جميع أفعال إساءة المعاملة المرتكبة ضد السجناء ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم حسب الأصول، وتنفيذ مبادرات تشريعية ترمي إلى ضمان إيقاع عقوبة مناسبة على الموظفين المدانين بإساءة المعاملة(29).
    Au Brésil et en Indonésie, outre l'octroi de la citoyenneté à des personnes que les lois en vigueur au cours des décennies précédentes avaient laissées sans nationalité, des réformes législatives destinées à prévenir de nouveaux cas d'apatridie ont été introduites; UN وفي إندونيسيا والبرازيل، استكملت إجراءات منح الجنسية للأشخاص الذين ظلوا عديمي الجنسية بموجب قوانين الجنسية المعمول بها خلال العقود الماضية بإصلاحات تشريعية ترمي إلى منع نشوء حالات جديدة لانعدام الجنسية؛
    6. Entreprendre des réformes législatives en vue d'ériger en infraction pénale la traite des personnes, conformément à la définition figurant dans le Protocole de Palerme (Mexique); UN 6- أن تجري إصلاحات تشريعية ترمي إلى تجريم الاتجار بالأشخاص وفقاً للتعريف الوارد في برتوكول باليرمو (المكسيك)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد