Le Rapporteur spécial prie instamment les États de prendre des mesures législatives et politiques spécifiquement dédiées à la prévention du racisme. | UN | ويحثّ المقرر الخاص الدول على اتخاذ مبادرات تشريعية وسياساتية تركِّز خصيصاً على منع العنصرية. |
Il s'agit notamment d'initiatives législatives et politiques, souvent soutenues par d'importants investissements. | UN | وهي تشمل مبادرات تشريعية وسياساتية كثيرا ما يساندها استثمار كبير في الموارد. |
114, 120, 125, 126: La Nouvelle-Zélande met en œuvre des mesures législatives et politiques pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment la loi sur les procédures devant le Tribunal des affaires familiales. | UN | 114، 120، 125، 126: تنفِّذ نيوزيلندا تدابير تشريعية وسياساتية لمنع العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك مشروع قانون إصلاح إجراءات محكمة شؤون الأسرة. |
12. Exprimant sa volonté politique de lutter contre le blanchiment d'argent, la communauté internationale a pris plusieurs initiatives multilatérales devant servir aux États de cadre législatif et stratégique pour définir et adopter des contre-mesures. | UN | 12- استهل المجتمع الدولي، تعبيرا عن إرادته السياسية لمكافحة غسل الأموال، عدة مبادرات متعددة الأطراف لتكون بمثابة أطر تشريعية وسياساتية تستخدمها الدول في تحديد واعتماد تدابير مكافحة غسل الأموال. |
Celle-ci trouve son expression dans les principaux faits nouveaux d'ordre législatif et politique qui se sont produits ces dernières années dans le domaine de la protection de l'enfant. | UN | وتنعكس الاتفاقية أيضاً في تطورات تشريعية وسياساتية رئيسية حدثت في السنوات الأخيرة فيما يتصل بحماية الأطفال. |
Les institutions nationales relatives aux droits de l'homme devraient avoir compétence pour recevoir des plaintes, faire des recommandations législatives et de politique générale, et mener des activités de suivi et de sensibilisation pour toutes les formes de discrimination, notamment les discriminations multiples et croisées, dans chaque domaine de la vie publique ou privée. | UN | وينبغي أن تكون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مختصة في تلقي الشكاوى وتقديم توصيات تشريعية وسياساتية والاضطلاع بأنشطة رصد وتوعية فيما يتصل بجميع أشكال التمييز بما في ذلك التمييز المتعدد والمتقاطع، في كل مناحي الحياة العامة والخاصة. |
De toute évidence, les conclusions et recommandations qu'ils ont formulées, y compris celles qui portent sur les mesures législatives et politiques en faveur des victimes de terrorisme, sont également applicables aux victimes de prise d'otages par des groupes terroristes. | UN | ومن الواضح أن النتائج والتوصيات الواردة فيها، بما فيها تلك المتعلقة باتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية مناسبة لصالح ضحايا الإرهاب، تكتسي نفس القدر من الأهمية لضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين. |
Il convient de prendre, aux niveaux national et régional, des mesures législatives et politiques plaçant expressément le droit de la femme à un logement convenable parmi les priorités. | UN | ولا بد من وضع تدابير تشريعية وسياساتية على المستويات الوطنية والإقليمية تمنح الأولوية صراحةً لحق المرأة في السكن اللائق. |
De toute évidence, les conclusions et recommandations qu'ils ont formulées, y compris celles qui portent sur les mesures législatives et politiques en faveur des victimes de terrorisme, sont également applicables aux victimes de prise d'otages par des groupes terroristes. | UN | ومن الواضح أن النتائج والتوصيات الواردة فيها، بما فيها تلك المتعلقة باتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية مناسبة لصالح ضحايا الإرهاب، تكتسي نفس القدر من الأهمية لضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين. |
M. Sajdik (Autriche) dit que le nombre élevé de ratifications de la Convention démontre le succès de celle-ci. Cela a entraîné un changement de paradigme et l'adoption de mesures législatives et politiques visant à améliorer la situation des personnes handicapées. | UN | 50 - السيد ساجديك (النمسا): قال إن العدد الكبير من التصديقات على الاتفاقية يدل على نجاحها لأنها أسهمت في تحقيق تحوّل نوعي وفي اعتماد تدابير تشريعية وسياساتية بهدف تحسين أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
22. Les États doivent adopter des mesures législatives et politiques interdisant les expulsions forcées qui ne sont pas conformes à leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 22- ويتعين على الدول أن تعتمد تدابير تشريعية وسياساتية تحظر تنفيذ عمليات الإخلاء التي تخل بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Le Turkménistan a pris note de la création du Conseil supérieur de la famille, ainsi que de l'adoption de mesures législatives et politiques visant à lutter contre la violence intrafamiliale et l'exploitation des femmes et des enfants. | UN | 30- وأشارت تركمانستان إلى إنشاء المجلس الأعلى لشؤون الأسرة، بالإضافة إلى اعتماد تدابير تشريعية وسياساتية لمكافحة العنف المنزلي واستغلال النساء والأطفال. |
La Roumanie a salué la ratification de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et l'adoption de mesures législatives et politiques visant à lutter contre la traite des personnes. | UN | 107- وأعربت رومانيا عن تقديرها للتصديق على صكوك دولية متعلقة بحقوق الإنسان وباتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Les États parties devraient prendre toutes les mesures législatives et politiques nécessaires à l'abolition de la polygamie; < < pourtant > > , comme l'affirme le Comité dans sa recommandation générale no 28, < < la polygamie est encore pratiquée dans de nombreux États parties et de nombreuses femmes vivent dans des unions polygames > > . | UN | 28 - وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف كل ما يلزم من تدابير تشريعية وسياساتية لإلغاء ممارسة تعدد الزوجات. ومع ذلك، ' ' فإن ممارسة تعدد الزوجات لا تزال سارية في العديد من الدول الأطراف، كما أن الكثير من النساء يعشن ضرائر``، كما أوردت اللجنة في توصيتها رقم 27. |
Les États parties devraient prendre toutes les mesures législatives et politiques nécessaires à l'abolition de la polygamie; < < pourtant > > , comme l'affirme le Comité dans sa recommandation générale no 28, < < la polygamie est encore pratiquée dans de nombreux États parties et de nombreuses femmes vivent dans des unions polygames > > . | UN | 28 - وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف كل ما يلزم من تدابير تشريعية وسياساتية لإلغاء ممارسة تعدد الزوجات. ومع ذلك، ' ' فإن ممارسة تعدد الزوجات لا تزال سارية في العديد من الدول الأطراف، كما أن الكثير من النساء يعشن ضرائر``، كما أوردت اللجنة في توصيتها رقم 27. |
20. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de mesures législatives et politiques pour lutter contre la traite des êtres humains mais il demeure préoccupé par l'ampleur de ce phénomène en Azerbaïdjan (art. 2, 10, 12 et 16). | UN | 20- بينما تلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد تدابير تشريعية وسياساتية فيما يتعلق بالاتجار بالبشر، تظل اللجنة قلقة إزاء شيوع الظاهرة في أذربيجان (المواد 2 و10 و12 و16). |
20) Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de mesures législatives et politiques pour lutter contre la traite des êtres humains mais il demeure préoccupé par l'ampleur de ce phénomène en Azerbaïdjan (art. 2, 10, 12 et 16). | UN | (20) بينما تلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد تدابير تشريعية وسياساتية فيما يتعلق بالاتجار بالبشر، تظل اللجنة قلقة إزاء شيوع الظاهرة في أذربيجان (المواد 2 و10 و12 و16). |
20) Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de mesures législatives et politiques pour lutter contre la traite des êtres humains mais il demeure préoccupé par l'ampleur de ce phénomène en Azerbaïdjan (art. 2, 10, 12 et 16). | UN | (20) بينما تلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد تدابير تشريعية وسياساتية فيما يتعلق بالاتجار بالبشر، تظل اللجنة قلقة إزاء شيوع الظاهرة في أذربيجان (المواد 2 و10 و12 و16). |
11. Exprimant sa volonté politique de lutter contre le blanchiment, la communauté internationale a pris plusieurs initiatives multilatérales devant servir de cadre législatif et stratégique aux États pour définir et prendre des contre-mesures. | UN | 11- استهل المجتمع الدولي، تعبيرا عن إرادته السياسية لمكافحة غسل الأموال، عدة مبادرات متعددة الأطراف لتُستخدم كأطر تشريعية وسياساتية تستفيد منها الدول في تحديد واعتماد تدابير مكافحة غسل الأموال. |
22. La communauté internationale a pris plusieurs initiatives multilatérales devant servir de cadre législatif et stratégique aux États pour définir et prendre des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | 22 - استهلّ المجتمع الدولي عدة مبادرات متعددة الأطراف كأطر تشريعية وسياساتية تستخدمها الدول في تحديد واعتماد تدابير لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
La Malaisie a relevé que la République de Corée avait pris des mesures positives d'ordre législatif et politique visant à améliorer encore la situation des droits de l'homme sur son territoire, tout en s'efforçant de surmonter les difficultés auxquelles elle demeurait confrontée. | UN | وأشارت ماليزيا إلى أن جمهورية كوريا اتخذت تدابير تشريعية وسياساتية إيجابية لمزيد تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. واتخذت في الوقت نفسه خطوات تهدف إلى التغلب على التحديات التي لا تزال تعترضها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre sans plus tarder des mesures législatives et de politique générale appropriées pour instituer une procédure de demande unique, prévoyant la possibilité de former un recours devant un organe de recours indépendant, et notamment d'adopter le projet de loi sur l'immigration, la résidence et la protection. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف دون مزيد من التأخير تدابير تشريعية وسياساتية ملائمة لوضع إجراء واحد لتقديم الطلبات وتكفل حق الاستئناف أمام هيئة استئناف مستقلة، بما في ذلك اعتماد مشروع قانون الهجرة والإقامة والحماية. |