v) Mesures législatives et autres prises aux fins de la mise en œuvre des dispositions adoptées; | UN | `5` ما اتخذ من تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتنفيذ الأحكام المعتمَدة؛ |
Récemment, le Canada a adopté des mesures législatives et autres pour mettre fin à ces pratiques. | UN | وقد اعتمدت كندا مؤخراً تدابير تشريعية وغيرها من التدابير من أجل القضاء على هذه الممارسات. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour instaurer un salaire minimum national. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتحديد أجر أدنى وطني. |
Le paragraphe 2 de l'article premier dispose que les États adoptent les mesures législatives ou autres qui sont nécessaires pour parvenir à ces fins. | UN | والفقرة 2 من المادة 1 تقضي باعتماد تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتحقيق تلك الغايات. |
a) Adopter des mesures juridiques et autres mesures efficaces et appropriées visant à prohiber, poursuivre et éliminer toutes les formes de violence sexuelle et de sévices sexuels à l'encontre des enfants, dans tous les milieux, ou à renforcer ces législations et les politiques en la matière lorsqu'elles existent; | UN | (أ) اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير الفعالة والملائمة، أو تعزيز التشريعات والسياسات القائمة المصممة لحظر جميع أشكال العنف الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال في جميع الظروف وتجريم مرتكبيها والقضاء عليها؛ |
Toute une série de mesures législatives et d'autres initiatives ont été prises pour mettre en œuvre la nouvelle politique d'intégration. | UN | وقد اتخذت مبادرات تشريعية وغيرها من المبادرات على نطاق واسع لتنفيذ سياسة الإدماج الجديدة. |
134. Le gouvernement a adopté les mesures législatives et autres qui suivent pour garantir le droit de tout individu à bénéficier des avantages du progrès scientifique. | UN | ٤٣١- اعتمدت الحكومة تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لضمان حق كل فرد في التمتع بفوائد التقدم العلمي. |
Il incombe par conséquent aux Etats d'adopter des mesures législatives et autres en vue de permettre aux victimes de demander réparation devant les tribunaux ou des organes administratifs spéciaux habilités à accorder une indemnisation. | UN | وعليه فإن الدول ملزمة باتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتمكين الضحايا من المطالبة بتعويض لدى المحاكم أو الهيئات اﻹدارية الخاصة المخولة سلطة منح التعويض. |
Le Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants demande des mesures législatives et autres pour lutter contre le tourisme sexuel dans les pays aussi bien d'origine que d'accueil. | UN | ويدعو برنامج العمل لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والمنشورات اﻹباحية عن اﻷطفال إلى اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لمكافحة سياحة الجنس في كل من البلدان المرسلة والمستقبلة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures législatives et autres efficaces pour lutter contre le problème du travail des enfants dans le pays. | UN | 292- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير الفعالة للتصدي لظاهرة تشغيل الأطفال. |
44. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures législatives et autres efficaces pour lutter contre le problème du travail des enfants dans le pays. | UN | 44- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير الفعالة للتصدي لظاهرة تشغيل الأطفال. |
En particulier, cet anniversaire est propice à l'adoption des dispositions législatives et autres nécessaires à la mise en oeuvre des conventions internationales, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتشجع هذه الذكرى، على وجه الخصوص، على اعتماد تدابير تشريعية وغيرها من التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Les États devraient adopter des mesures législatives et autres permettant aux victimes, et à leur dépendants en cas de décès, de réclamer des réparations. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتمكين الضحايا، أو المعالين في حال وفاة الضحية، من المطالبة بالتعويض. |
Donner des informations sur le point de savoir si l'État partie a envisagé d'adopter des mesures législatives et autres pour établir un salaire égal à travail égal afin de se conformer intégralement aux dispositions de l'article 11 de la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف قد نظرت في اعتماد تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتكريس مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة من أجل كفالة الامتثال التام لأحكام الاتفاقية في إطار المادة 11. |
Les États parties devraient en outre prendre des mesures législatives ou autres propres à réduire le recours à la détention avant jugement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تشريعية وغيرها من التدابير المناسبة للحد من استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Les États parties devraient en outre prendre des mesures législatives ou autres propres à réduire le recours à la détention avant jugement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تشريعية وغيرها من التدابير المناسبة للحد من استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Les États parties devraient en outre prendre des mesures législatives ou autres propres à réduire le recours à la détention avant jugement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تشريعية وغيرها من التدابير المناسبة للحد من استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة. |
a) Adopter des mesures juridiques et autres mesures efficaces et appropriées visant à prohiber, poursuivre et éliminer toutes les formes de violence sexuelle et de sévices sexuels à l'encontre des enfants, dans tous les milieux, ou à renforcer ces législations et les politiques en la matière lorsqu'elles existent; | UN | (أ) اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير الفعالة والملائمة، أو تعزيز التشريعات والسياسات القائمة المصممة لحظر جميع أشكال العنف الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال في جميع الظروف وتجريم مرتكبيها والقضاء عليها؛ |
13. Prie instamment les États d'adopter des mesures législatives et d'autres mesures pour prévenir, interdire et éliminer efficacement dans tous les contextes toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, ou de renforcer ces mesures, selon qu'il convient ; | UN | 13 - تحث الدول على اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لمنع العنف ضد الأطفال بجميع أشكاله وحظره والقضاء عليه على نحو فعال في جميع السياقات أو تعزيز ما هو قائم منها، حسب الاقتضاء،؛ |
37. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces d'ordre législatif et autres pour éliminer la discrimination, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. | UN | 37- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير الفعالة للقضاء على التمييز، وفقاً للمادة 2-2 من العهد. |
4) Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption des textes et mesures d'ordre législatif et autre indiqués ci-après: | UN | 4) تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد ما يلي من تدابير تشريعية وغيرها من التدابير: |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures d'ordre législatif et autre visant à interdire la discrimination raciale, en particulier à l'égard des Africains noirs. | UN | 597- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لحظر التمييز العنصري، ولا سيما ضد الأفارقة السود. |