Aucune disposition législative ou réglementaire n'interdit ni ne restreint par exemple la participation de la femme à la vie politique. | UN | فلا يوجد على سبيل المثال، أي حكم تشريعي أو تنظيمي يمنع أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Le Groupe de travail est d'avis que toute accusation visant des actes criminels doit être énoncée de manière claire et précise par référence à une norme législative ou réglementaire. | UN | ويرى الفريق العامل أن الاتهامات المتعلقة بارتكاب أفعال جنائية يجب أن تصاغ بوضوح ودقة وفق معيار تشريعي أو تنظيمي. |
Cette situation ne découle cependant pas d'une quelconque mesure législative ou réglementaire discriminatoire à leur égard. | UN | على أن هذا الوضع لا يعزى إلى أي تدبير تشريعي أو تنظيمي ينطوي على تمييز ضد المرأة. |
Comme mentionné précédemment, aucun texte législatif ou réglementaire n'a été adopté jusqu'à présent en application de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques. | UN | كما ذُكر سابقا، لم يُعتمد أي نص تشريعي أو تنظيمي حتى الآن تنفيذاً لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
Le résultat envisagé consiste en plusieurs mesures concrètes qui sont généralement prises dans le contexte d'un cadre législatif ou réglementaire. | UN | فالنتيجة المتوخاة تتمثل في عدد من التدابير المحددة التي تُتخذ عادة في إطار تشريعي أو تنظيمي. |
De plus, l'auteur n'a intenté à aucun moment de recours en droit interne pour contester une disposition législative ou réglementaire qui irait à l'encontre des droits protégés par l'article 26 du Pacte. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يتذرع في أي وقت من الأوقات بأي سبيل انتصاف بموجب القانون المحلي للطعن في حكم تشريعي أو تنظيمي قد يتنافى مع الحقوق المحمية بموجب المادة 26 من العهد. |
247. D'après l'article 112 de la Constitution, aucune disposition législative ou réglementaire n'est obligatoire si elle n'a été publiée dans la forme déterminée par la loi. | UN | 247- طبقاً للمادة 112 من الدستور، لا يكون أي حكم تشريعي أو تنظيمي ملزماً إلاّ إذا نُشر بالشكل الذي يحدده القانون. |
Aucune disposition législative ou réglementaire n'interdit ou ne restreint la participation de la femme à la vie politique du pays. | UN | 183- لا يوجد أي حكم تشريعي أو تنظيمي يمنع أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد. |
d) La réaction de l’Allemagne à une déclaration par laquelle le Gouvernement de Tunisie indiquait qu’il ne prendrait, en application de la Convention sur les droits de l’enfant du 20 novembre 1989, «aucune décision législative ou réglementaire en contradiction avec la Constitution tunisienne» : | UN | )د( رد فعل ألمانيا على إعلان أشارت فيه حكومة تونس إلى أنها لن تتخذ، لتطبيق اتفاقية حقوق الطفل المؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩، " أي قرار تشريعي أو تنظيمي يتعارض مع الدستور التونسي " : |
Bien que l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas intenté de recours en droit interne pour contester une disposition législative ou réglementaire qui irait à l'encontre des droits protégés par l'article 26, l'auteur soutient que ce n'est pas un recours qui lui reste ouvert dans la mesure où la Cour d'appel et le Cour suprême ont déjà fermé le dossier. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تدعي أن صاحب البلاغ لم يتذرع بسبل انتصاف داخلية للاعتراض على حكم تشريعي أو تنظيمي يتنافى والحقوق المحمية بموجب المادة 26، يؤكد صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف المتاح له لم يعد قائماً لأن محكمة الاستئناف والمحكمة العليا قد أغلقتا الملف سابقاً. |
Ceci dit, elle peut être invoquée en justice par voie d'exception. C'est-à-dire qu'un plaideur qui estime que l'application d'une disposition d'un texte de nature législative ou réglementaire est de nature à lui porter préjudice peut, en démontrant sa contradiction avec la CEDEF, obtenir qu'il ne lui soit pas appliqué. | UN | ورغم ذلك، من الممكن بالمعاهدة في القضايا المعروضة على المحاكم، وذلك بشكل استثنائي؛ أي أن المتقاضي الذي يرى أن تطبيق أحكام نص تشريعي أو تنظيمي من شأنه أن يلحق به ضررا، يمكنه، بإظهار تناقض هذا النص مع الاتفاقية، أن يحصل على حكم بعدم تطبيقه عليه. |
Elle peut être invitée par le Gouvernement à donner son avis sur les < < projets de textes législatifs ou réglementaires et sur toutes les questions pour lesquelles son intervention est prévue par une disposition législative ou réglementaire expresse > > . | UN | وقد تُطالب على يد الحكومة بأن تبدي رأيها في " مشاريع النصوص التشريعية والتنظيمية، وكذلك في كافة المسائل التي تستدعي تدخلها بموجب نص تشريعي أو تنظيمي صريح " . |
— la réaction de l'Allemagne à une déclaration par laquelle le Gouvernement tunisien indiquait qu'il ne prendrait, en application de la Convention sur les droits de l'enfant du 20 novembre 1989 " aucune décision législative ou réglementaire en contradiction avec la Constitution tunisienne " (ibid., chap. IV.11, p. 232). | UN | - رد فعل ألمانيا على إعلان أشارت فيه حكومة تونس إلى أنها لن تتخذ، لتطبيق اتفاقية حقوق الطفل المؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989، " أي قرار تشريعي أو تنظيمي يتعارض مع الدستور التونسي " (المرجع نفسه، الفصل الرابع - 11، الصفحة 232 من النص الفرنسي). |
e) La réaction de l'Allemagne à une déclaration par laquelle le Gouvernement tunisien indiquait qu'il ne prendrait, en application de la Convention relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989, < < aucune décision législative ou réglementaire en contradiction avec la Constitution tunisienne > > : | UN | (ﻫ) رد فعل ألمانيا على إعلان أشارت فيه الحكومة التونسية إلى أنها لن تقوم، في إطار تطبيق اتفاقية حقوق الطفل المؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989، باتخاذ " أي قرار تشريعي أو تنظيمي يتعارض مع الدستور التونسي " : |
e) La réaction de l'Allemagne à une déclaration par laquelle le Gouvernement tunisien indiquait qu'il ne prendrait, en application de la Convention relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989, < < aucune décision législative ou réglementaire en contradiction avec la Constitution tunisienne > > : | UN | (هـ) رد فعل ألمانيا على إعلان أشارت فيه الحكومة التونسية إلى أنها لن تقوم، في إطار تطبيق اتفاقية حقوق الطفل المؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989، باتخاذ " أي قرار تشريعي أو تنظيمي يتعارض مع الدستور التونسي " : |
e) La réaction de l'Allemagne à une déclaration par laquelle le Gouvernement tunisien indiquait qu'il ne prendrait, en application de la Convention relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989, < < aucune décision législative ou réglementaire en contradiction avec la Constitution tunisienne > > : | UN | (ﻫ) رد فعل ألمانيا على إعلان أشارت فيه الحكومة التونسية إلى أنها لن تقوم، في إطار تطبيق اتفاقية حقوق الطفل المؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989، باتخاذ " أي قرار تشريعي أو تنظيمي يتعارض مع الدستور التونسي " : |
L'interdiction de ces pratiques est de principe car elles peuvent être exonérées par l'article 10 pour celles qui seraient la conséquence de l'application d'un texte législatif ou réglementaire ou dont les effets apporteraient un progrès économique à l'ensemble de la collectivité. | UN | إن حظر هذه الممارسات يشكل مبدأ إذ يمكن أن تعفى من تطبيق المادة ٠١ الممارسات التي تكون ناجمة عن تطبيق نص تشريعي أو تنظيمي أو التي تسفر نتائجها عن تقدم اقتصادي للمجتمع بمجمله. |
Ces groupes, doit-il être signalé, ne sont pas habilités à formuler des décisions contraignantes; aussi fait-on appel à d'autres organismes expressément désignés pour transposer les recommandations du Conseil dans un cadre législatif ou réglementaire. | UN | ويجب التأكيد على أن هذه الأفرقة ليس لها تفويض قانوني لاتخاذ قرارات ملزمة، وبالتالي، فإنه يُعتمد على هيئات أخرى لها الولاية اللازمة لإدراج توصيات المجلس في إطار تشريعي أو تنظيمي. |
21. En dehors des résolutions de l'ONU, il n'existe, au plan national, aucun texte législatif ou réglementaire relatif à l'embargo. | UN | 21 - ولا يوجد خارج نطاق قرارات الأمم المتحدة، أي مخطط وطني أو نص تشريعي أو تنظيمي يتعلق بالحظر على توريد الأسلحة. |
75. M. AMOR estime que la question posée dans la deuxième phrase n'est pas claire, et suggère de demander si la peine capitale peut être prononcée avant que l'article 140 de la Constitution ait été mis en œuvre par un texte d'ordre législatif ou réglementaire. | UN | 75- السيد عمر قال إن السؤال المطروح في الجزء الثاني غير واضح، واقترح أن يتم السؤال عما إذا كان من الجائز إصدار عقوبة الإعدام قبل تطبيق المادة 140 من الدستور بموجب نص تشريعي أو تنظيمي. |