ويكيبيديا

    "تشريعي وتنظيمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • législatif et réglementaire
        
    • législatif et normatif
        
    • dispositions législatives et
        
    Cette stratégie est à double volet. Le premier, législatif et réglementaire, vise à réduire la disponibilité des drogues dangereuses. UN وهي تتألف من عنصرين: اﻷول هو برنامج تشريعي وتنظيمي يستهدف خفض ما هو متاح من المخدرات الخطرة.
    Cinquièmement, il est indispensable de mettre en place un cadre législatif et réglementaire précis, définissant des objectifs clairs. UN خامسا، ينبغي تأسيس إطار تشريعي وتنظيمي واضح المعالم، وتحديد أهدافه بوضوح.
    De par sa position géographique et l'étendue de ses frontières, l'Algérie s'est dotée d'un cadre législatif et réglementaire rigoureux en matière de contrôle des frontières. UN تزودت الجزائر بحكم موقعها الجغرافي وامتداد حدودها بإطار تشريعي وتنظيمي صارم في مجال مراقبة الحدود.
    v) En créant un cadre législatif et réglementaire tel qu'il favorise un développement économique sain et durable; UN `5` إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي بغية تعزيز التنمية الاقتصادية السليمة والمستدامة؛
    La Russie s'est dotée dans le domaine de la gestion des matières radioactives d'un important dispositif législatif et normatif satisfaisant à tous les critères édictés par l'AIEA, qui garantit la sûreté du transport de ces matières. UN ويطبق في الاتحاد الروسي إطار تشريعي وتنظيمي وطني متطور لمناولة المواد المشعة يستوفي جميع اشتراطات الوكالة، مما يمكن من نقل هذه المواد بشكل مأمون.
    507. Étant donné le nombre croissant d'enfants vivant dans la pauvreté, le Comité note avec regret la rareté des renseignements fournis sur le droit de l'enfant à la sécurité sociale et est préoccupé par l'absence d'un système global de dispositions législatives et de protection de sécurité sociale qui soit pleinement conforme à l'article 26 de la Convention. UN 507- بالنظر إلى تزايد عدد الأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر، تأسف اللجنة لندرة المعلومات حول حقّ الأطفال في الاستفادة من الضمان الاجتماعي، وتعبّر عن قلقها إزاء عدم وجود نظام تشريعي وتنظيمي شامل للضمان الاجتماعي يتوافق تماماً مع المادة 26 من الاتفاقية.
    Les amendements proposés ont pour objet de faire en sorte que les mutuelles de crédit soient considérées comme des coopératives financières et de créer à leur intention un cadre législatif et réglementaire. UN وتستهدف التغييرات المقترحة الاعتراف بالاتحادات الائتمانية بوصفها تعاونيات مالية وإقامة هيكل تشريعي وتنظيمي لها.
    :: L'adoption d'un cadre législatif et réglementaire portant sur la condition de la femme, des enfants et des personnes vulnérables. UN :: اعتماد إطار تشريعي وتنظيمي بشأن أوضاع المرأة والطفل والأشخاص المستضعفين.
    C'est pourquoi Tonga joue un rôle de premier plan dans la mise en place dans la région du Pacifique d'un cadre législatif et réglementaire applicable à ces activités. UN وبالتالي فإن تونغا تضطلع بدور رائد في وضع إطار تشريعي وتنظيمي إقليمي لمنطقة المحيط الهادئ من أجل ذلك النشاط.
    Il avait pour but de présenter les meilleures pratiques en matière de législations et de règlements, et aussi d'évaluer l'aide dont les pays récipiendaires pourraient avoir besoin afin d'établir un cadre législatif et réglementaire pour les partenariats entre secteur public et secteur privé. UN وهدفت الندوة الى عرض أفضل الممارسات التشريعية والتنظيمية وكذلك تقييم احتياجات البلدان المتلقية الى المساعدة في مجال إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    98. Il existe en France un dispositif législatif et réglementaire diversifié permettant de réprimer les crimes et délits inspirés par le racisme. UN ٨٩- يوجد في فرنسا جهاز تشريعي وتنظيمي متنوع يسمح بالمعاقبة على الجنايات والجنح التي توحي بها العنصرية.
    Il faut que soit mis en place un cadre législatif et réglementaire qui garantisse le droit d'association et des appuis financiers et des incitations fiscales favorables aux associations civiles et qui prévoie des mécanismes convenus en vue de faire participer la société civile à la prise de décisions. UN ولا بد من توفر إطار تشريعي وتنظيمي لضمان حق تكوين الجمعيات، والدعم المالي والحوافز الضريبية لتعزيز الرابطات المدنية، فضلا عن اﻵليات المعتمدة ﻹشراك المجتمع المدني في عملية صنع القرار.
    La Finlande dispose d'un cadre législatif et réglementaire exhaustif, comportant notamment un système de contrôle des exportations complet, qui vise à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN لدى فنلندا إطار تشريعي وتنظيمي شامل، يتضمن نظاما شاملا للرقابة على الصادرات، لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Le Gouvernement mongole a pris un certain nombre de mesures visant à créer un cadre législatif et réglementaire solide et des conditions propices à la mise en place de nouvelles coopératives. UN واتخذت الحكومة المنغولية عددا من التدابير التي ترمي إلى إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي متين، وإيجاد ظروف ملائمة لإقامة تعاونيات جديدة.
    Monaco a indiqué que, en vue de permettre une application plus efficace des conventions et protocoles relatifs au terrorisme auxquels la Principauté est partie, un dispositif législatif et réglementaire complémentaire a été mis en place. UN 98 - وأوضحت موناكو أنها عمدت، بغية تطبيق ما تكون موناكو طرفا فيه من الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب بمزيد من الفعالية، إلى إرساء قواعد جهاز تشريعي وتنظيمي تكميلي.
    - L'économie sociale doit être dotée d'un espace législatif et réglementaire et de moyens aptes à favoriser son émergence et son développement; UN - ينبغي أن يزود الاقتصاد الاجتماعي بفضاء تشريعي وتنظيمي وبوسائل كفيلة بتشجيع نشوئه وتطوره؛
    Caractérisée par une position géographique à l'étendue de frontières à la fois terrestres, maritimes et aériennes, l'Algérie s'est très tôt dotée d'un cadre législatif et réglementaire rigoureux en matière de contrôle des frontières. UN نظرا لما تتميز به الجزائر من موقع جغرافي يتسم بامتداد الحدود البرية والبحرية والجوية، فقد تزودت منذ وقت مبكر بإطار تشريعي وتنظيمي صارم في مجال مراقبة الحدود.
    Le contrôle des exportations d'armement français est défini par un cadre législatif et réglementaire rigoureux. UN 31- ويجري تحديد الرقابة المفروضة على صادرات الأسلحة الفرنسية في إطار تشريعي وتنظيمي صارم.
    Les textes législatifs de la CNUDCI avaient été jugés essentiels pour renforcer un cadre législatif et réglementaire pouvant répondre aux besoins du secteur de la microfinance. UN وذُكرت نصوص الأونسيترال التشريعية بصفتها أداة مفيدة في تدعيم إطار تشريعي وتنظيمي يمكن أن يلبّي احتياجات قطاع التمويل البالغ الصغر.
    En ce qui concerne l'élaboration d'un cadre législatif et réglementaire plus complet, ma délégation se félicite des apports fournis par l'AIEA dans notre projet global de législation nucléaire, qui vise à renforcer la législation en vigueur. UN وفيما يتعلق بتطوير إطار تشريعي وتنظيمي أشمل، يقدر وفدي مدخلات الوكالة من أجل صياغة مشروع قانون نووي شامل يستهدف زيادة تعزيز التشريعات القائمة.
    L'Ouzbékistan a mis en place le cadre législatif et normatif approprié pour exécuter son programme de construction de logements ruraux, dont les principes fondamentaux, énumérés ci-après, méritent d'être attentivement examinés en vue de leur mise en pratique dans d'autres pays : UN 6 - أنشئ إطار تشريعي وتنظيمي ملائم لتنفيذ برنامج بناء مساكن في الريف في أوزبكستان، تستحق مبادئه الأساسية دراسة أوثق من أجل إمكانية تطبيقها في بلدان أخرى. وهي تشمل ما يلي:
    353. Étant donné le nombre élevé d'enfants vivant dans la pauvreté, le Comité note avec regret la rareté des renseignements fournis sur le droit de l'enfant à la sécurité sociale et se déclare préoccupé par l'absence d'un système global de dispositions législatives et de protection sociale qui soit pleinement conforme à l'article 26 de la Convention. UN 353- وبالنظر إلى النسبة الكبيرة من الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر، تلاحظ اللجنة مع الأسف ندرة المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل في الاستفادة من الضمان الاجتماعي، وتعرب عن قلقها إزاء عدم وجود نظام تشريعي وتنظيمي شامل للضمان الاجتماعي يتوافق تماماً مع المادة 26 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد