ويكيبيديا

    "تشريع الدولة الطرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation de l'État partie
        
    • de la législation
        
    • la législation nationale
        
    • droit interne de l'État partie
        
    • la législation de l'Etat partie
        
    la législation de l'État partie est donc conforme à l'article 9 du Pacte, et des violations analogues ne se reproduiront plus. UN وبذلك أصبح تشريع الدولة الطرف الآن منسجما مع المادة 9 من العهد، وأن مثل هذه الانتهاكات لن تتكرر في المستقبل.
    Il sera utile de savoir si la législation de l'État partie est conforme à l'article 7 du Pacte à cet égard, ou si la loi prévoit des exceptions qui n'ont pas été mentionnées dans les réponses écrites. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان تشريع الدولة الطرف يتطابق مع أحكام المادة 7 من العهد في هذا الصدد، أو ما إذا كانت هناك استثناءات في القانون لم يتم الإشارة إليها في الردود المكتوبة.
    Le Comité regrette toutefois que la < < participation directe aux hostilités > > ne soit pas définie dans la législation de l'État partie. UN بيد أنها تأسف لعدم وجود تعريف في تشريع الدولة الطرف للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية.
    Disposition générale de la législation de l'État partie relative à la discrimination raciale UN اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف
    Disposition générale de la législation de l'État partie relative à la discrimination raciale UN اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف
    Le Comité note aussi avec satisfaction que la législation de l'État partie interdit l'enrôlement volontaire ou obligatoire d'enfants de moins de 18 ans. UN كما تلاحظ اللجنة بارتياح أن تشريع الدولة الطرف يحظر التجنيد الاختياري والإلزامي للأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة.
    Cette réalité devrait être reflétée dans la législation de l'État partie. UN وينبغي أن تنعكس هذه الحقيقة في تشريع الدولة الطرف.
    Elle souhaite savoir si la législation de l'État partie interdit le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان تشريع الدولة الطرف يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Il demande des détails spécifiques sur la législation de l'État partie relative au terrorisme. UN وطلب تفاصيل محددة بشأن تشريع الدولة الطرف فيما يخص الإرهاب.
    353. Le Comité est préoccupé par l'absence de définition légale claire de l'enfant dans la législation de l'État partie. UN 353- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تعريف قانوني واضح للطفل في تشريع الدولة الطرف.
    168. Le Comité est préoccupé par le fait que la seule disposition de la législation de l'État partie qui ait un rapport avec la Convention est l'article 14 de la Constitution. UN 168- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الحكم الوحيد في تشريع الدولة الطرف ذا الصلة بالاتفاقية هو المادة 14 من الدستور.
    Le Comité recommande vivement la révision des dispositions applicables en la matière de la législation de l'État partie, de façon à garantir que l'obligation d'enregistrement ne serve pas à limiter les droits d'association garantis par le Pacte. UN وتوصي اللجنة بقوة بمراجعة الجزء ذي الصلة من تشريع الدولة الطرف لكفالة عدم استخدام التسجيل لتقييد الحق في تكوين الجمعيات الذي يكفله العهد.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles la législation de l'État partie exige un parrainage pour la création d'une organisation de la société civile, ce qui se traduit par des restrictions excessives pour l'enregistrement des ONG. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لمعلومات مؤداها أن تشريع الدولة الطرف يتطلب تزكية لإنشاء منظمات المجتمع المدني، مما يفضي إلى فرض قيود لا مبرر لها على تسجيل المنظمات غير الحكومية.
    D'ailleurs, la législation de l'État partie prévoit expressément que ce type de demande n'a pas d'effet suspensif sur l'exécution de l'expulsion de l'auteur. UN وبالفعل، فإن تشريع الدولة الطرف ينص صراحةً على أن هذا الطلب لا يخول لصاحب البلاغ الحق في إيقاف الترحيل انتظاراً لتحديد مصير هذا الطلب.
    Le Comité regrette que la législation de l'État partie n'établisse pas clairement la responsabilité pénale des personnes morales pour les infractions spécifiques visées dans le Protocole facultatif. UN 31- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تحديد تشريع الدولة الطرف بوضوح المسؤولية الجنائية التي يتحملها الأشخاص الاعتباريون في حال ارتكاب الجرائم المبينة في البروتوكول الاختياري.
    Le Comité note avec préoccupation que la législation de l'État partie sur l'emploi ne protège pas pleinement de la discrimination fondée sur le handicap. UN 12- تلاحظ اللجنة بقلق أنّ تشريع الدولة الطرف بشأن التوظيف لا يوفر الحماية الكاملة من التمييز على أساس الإعاقة.
    :: Définition de la discrimination à l'égard des femmes conformément à l'article 1 de la Convention; interdiction de la discrimination à l'égard des femmes et prise en compte du principe d'égalité de l'homme et de la femme dans la législation de l'État partie. UN :: تعريف التمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، وحظر التمييز ضد المرأة، وإدراج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في تشريع الدولة الطرف.
    D'ailleurs, la législation de l'État partie prévoit expressément que ce type de demande n'a pas d'effet suspensif sur l'exécution de l'expulsion de l'auteur. UN وبالفعل، فإن تشريع الدولة الطرف ينص صراحةً على أن هذا الطلب لا يخول لصاحب البلاغ الحق في إيقاف الترحيل انتظاراً لتحديد مصير هذا الطلب.
    10. Indiquer si le principe fondamental de l'habeas corpus est prévu dans la législation de l'État partie et, dans l'affirmative, comment il est appliqué dans la pratique. UN 10- ويرجى تبيان ما إذا كان تشريع الدولة الطرف يتضمن المبدأ الأساسي المتمثل في " أمر الإحضار " ، وإذا كان الأمر كذلك، كيف يطبق في الممارسة.
    16. Veuillez fournir des renseignements mis à jour sur les inégalités salariales entre les hommes et les femmes dans l'État partie (par. 230) et sur toutes mesures qui ont pu être prises en vue d'incorporer dans la législation nationale le principe de rémunération égale pour un travail d'égale valeur et pour éliminer les importantes inégalités de salaire entre les hommes et les femmes. UN العمل 16- يرجى تقديم معلومات محدّثة عن الفوارق في الأجور بين الجنسين في الدولة الطرف (الفقرة 230) وعن أي تدابير متخذة لتضمين تشريع الدولة الطرف مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي.
    Le Comité prend note qu'au cours du dialogue la délégation de l'État partie a donné l'assurance que les mesures nécessaires seraient prises pour incorporer une telle définition dans le droit interne de l'État partie. UN وتنوه اللجنة إلى ما قدمه وفد الدولة الطرف خلال الحوار من تأكيدات بشأن اتخاذ الخطوات اللازمة لإدراج مثل هذا التعريف في تشريع الدولة الطرف.
    5. Le Comité accueille avec satisfaction l'affirmation contenue dans le rapport selon laquelle le Pacte fait partie intégrante de la législation de l'Etat partie et a force obligatoire pour les particuliers et les organisations, y compris les organes officiels. UN ٥- وترحب اللجنة بما ورد في التقرير من تأكيد بأن العهد يشكل جزءاً لا يتجزأ من تشريع الدولة الطرف وأنه ملزم لﻷفراد والمنظمات بما في ذلك الهيئات الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد