La raison majeure demeure l'inexistence d'une législation complète sur cette matière. | UN | فالمشكل الرئيسي في هذا الصدد إنما يكمن في انعدام أي تشريع شامل بشأن هذا الموضوع. |
Il existe une législation complète sur la détection, la production, la vente et le transport des produits uranifères pour en empêcher le trafic, notamment : | UN | ويوجد تشريع شامل بشأن الكشف عن نواتج اليورانيوم وإنتاجها وبيعها ونقلها للحيلولة دون الاتجار غير المشروع بها، ويشمل ما يلي: |
Cette loi introduisait une législation complète sur la violence dans les foyers qui a amené la législation interne au niveau des normes internationales précisées le Comité des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | وبصدور هذا القانون أصبح هناك تشريع شامل بشأن العنف العائلي جعل التشريعات العائلية على نفس مستوى المعايير الدولية التي حددتها لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
282. Compte tenu de la nécessité de protéger pleinement les droits des enfants adoptés et eu égard aux dispositions de l'article 21 de la Convention, le Comité est préoccupé par l'absence de législation portant sur tous les aspects de l'adoption et par le fait que l'adoption internationale semble ne pas être une mesure de dernier recours. | UN | ٢٨٢- وبغية تحقيق الحماية التامة لحقوق اﻷطفال في حالات تبنّيهم، وفي ضوء المادة ١٢ من الاتفاقية، يسَاور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تشريع شامل بشأن التبنّي، وأن التبنّي فيما بين البلدان لا يبدو تدبيرا كآخر ملاذ. |
Dans un État partie, une disposition générale sur l'enrichissement illicite avait été promulguée et deux affaires étaient en instance. | UN | سُنَّ في دولة طرف تشريع شامل بشأن الإثراء غير المشروع، وهناك قضيتان منظورتان أمام المحاكم. |
Toutefois, le Brésil n'est pas doté d'une législation détaillée sur la violence familiale. | UN | إلا أنه لا يوجد في البرازيل تشريع شامل بشأن العنف المنزلي. |
1. On trouvera esquissés dans le présent plan de loi type les principaux éléments d'une législation d'ensemble sur la violence dans les relations familiales et interpersonnelles. | UN | ١- يقدم إطار التشريع النموذجي أدناه موجزاً للعناصر الهامة التي تعتبر جزءاً لا يتجزأ من أي تشريع شامل بشأن العنف المنزلي. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour adopter une législation complète concernant les demandeurs d'asile, et de veiller à ce que leurs droits économiques, sociaux et culturels soient dûment pris en compte. | UN | 453- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لاعتماد تشريع شامل بشأن ملتمسي اللجوء وأن تكفل مراعاة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النحو الواجب. |
1. Établir une législation complète sur la protection des témoins, des experts et des victimes, et assurer l'application efficace des mesures appropriées. | UN | 1- وضع تشريع شامل بشأن حماية الشهود والخبراء والضحايا، وضمان تنفيذ التدابير ذات الصلة تنفيذاً فعّالاً. |
Établir une législation complète sur la protection des témoins, des experts et des victimes, et assurer l'application efficace des mesures appropriées. | UN | 1- وضع تشريع شامل بشأن حماية الشهود والخبراء والضحايا، وضمان تنفيذ التدابير ذات الصلة تنفيذاً فعّالاً. |
11. Le Comité est préoccupé par la persistance de la violence contre les femmes, notamment de la violence familiale, ainsi que par l'absence d'une législation complète sur la question. | UN | 11- ويساور اللجنة القلق بشأن استمرار حوادث العنف ضد النساء ومن ضمنها العنف المنزلي فضلا عن انعدام تشريع شامل بشأن هذه المسألة. |
132.14 Appliquer strictement la nouvelle loi contre la discrimination et adopter une législation complète sur les infractions motivées par la haine (Brésil); | UN | 132-14- تطبيق القانون الجديد لمكافحة التمييز تطبيقاً صارماً واعتماد تشريع شامل بشأن جرائم الكراهية (البرازيل)؛ |
18) Le Comité note avec préoccupation que l'âge minimum de la responsabilité pénale est 7 ans. Il prend note de l'intention de l'État partie de se doter d'une législation complète sur la justice pour mineurs en adoptant un projet de loi dans ce domaine (art. 24). | UN | 18) وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية هو سبع سنوات، وتلاحظ اعتزام الدولة الطرف سن تشريع شامل بشأن قضاء الأحداث من خلال مشروع قانون خاص بقضاء الأحداث (المادة 24). |
18) Le Comité note avec préoccupation que l'âge minimum de la responsabilité pénale est 7 ans. Il prend note de l'intention de l'État partie de se doter d'une législation complète sur la justice pour mineurs en adoptant un projet de loi dans ce domaine (art. 24). | UN | (18) وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية هو سبع سنوات، وتلاحظ اعتزام الدولة الطرف سن تشريع شامل بشأن قضاء الأحداث من خلال مشروع قانون خاص بقضاء الأحداث (المادة 24). |
18. Le Comité note avec préoccupation que l'âge minimum de la responsabilité pénale est 7 ans. Il prend note de l'intention de l'État partie de se doter d'une législation complète sur la justice pour mineurs en adoptant un projet de loi dans ce domaine (art. 24). | UN | 18- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية هو سبع سنوات، وتلاحظ اعتزام الدولة الطرف سن تشريع شامل بشأن قضاء الأحداث من خلال مشروع قانون خاص بقضاء الأحداث (المادة 24). |
a) Élaborer et adopter, à titre prioritaire, une législation complète sur la violence à l'égard des femmes érigeant en infractions pénales à part entière le viol conjugal et la violence au foyer; | UN | (أ) القيام، من باب الأولوية، بإعداد واعتماد تشريع شامل بشأن العنف ضد المرأة ينص على أن الاغتصاب في إطار الزواج والعنف المنزلي هما جريمتان جنائيتان محددتان؛ |
(11) Le Comité est préoccupé par la persistance de la violence contre les femmes, notamment de la violence familiale, ainsi que par l'absence d'une législation complète sur la question. | UN | 11) ويساور اللجنة القلق بشأن استمرار حوادث العنف ضد النساء ومن ضمنها العنف المنزلي، فضلاً عن انعدام تشريع شامل بشأن هذه المسألة. |
Compte tenu de la nécessité de protéger pleinement les droits des enfants adoptés et eu égard aux dispositions de l’article 21 de la Convention, le Comité est préoccupé par l’absence de législation portant sur tous les aspects de l’adoption et par le fait que l’adoption internationale semble ne pas être une mesure de dernier recours. | UN | ٦٢٩ - وبغية تحقيق الحماية التامة لحقوق اﻷطفال في حالات تبنّيهم، وفي ضوء المادة ١٢ من الاتفاقية، يسَاور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تشريع شامل بشأن التبنّي، وأن التبنّي فيما بين البلدان لا يبدو تدبيرا كآخر ملاذ. |
Dans un État, une disposition générale sur l'enrichissement illicite avait été promulguée et deux affaires étaient en cours devant les tribunaux lors de la mission effectuée dans le pays. | UN | سُنَّ في إحدى الدول تشريع شامل بشأن الإثراء غير المشروع وأفيد وقت الزيارة القطرية بوجود قضيتين منظورتين أمام المحاكم. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter une législation détaillée sur la nondiscrimination visant à éliminer la discrimination formelle et la discrimination concrète. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريع شامل بشأن عدم التمييز، للقضاء على التمييز الشكلي والموضوعي. |