ويكيبيديا

    "تشريع مناسب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une législation appropriée
        
    • lois appropriées
        
    • la législation appropriée
        
    • lois adéquates
        
    • une législation adaptée
        
    • texte législatif approprié
        
    • dispositions législatives appropriées
        
    Il a été recommandé de réexaminer la possibilité d'adopter une législation appropriée dans ce cas et dans d'autres. UN وقد أُوصي بالنظر من جديد في إمكانية استحداث تشريع مناسب في هذه الحالة وحالات أخرى.
    Il a été recommandé de réexaminer la possibilité d'adopter une législation appropriée. UN وقد أُوصي بالنظر من جديد في إمكانية استحداث تشريع مناسب في هذا الشأن.
    L'objectif de ce comité est de mettre en place une législation appropriée pour protéger les droits des travailleuses domestiques en conformité avec le droit libanais. UN وتهدف هذه اللجنة إلى وضع تشريع مناسب لضمان حقوق عاملات المنازل وفقاً للقانون اللبناني.
    Des lois appropriées ont été promulguées en vue de faciliter la coopération judiciaire avec d'autres pays et de promouvoir la coopération avec les institutions régionales et multilatérales. UN وسن تشريع مناسب لتيسير التعاون القضائي مع البلدان اﻷخرى والاشتراك في المؤسسات اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    4. Il estime que les Etats parties qui ne disposent pas encore des lois voulues doivent se doter de la législation appropriée pour combattre les pratiques en cause. UN ٤- وترى دولة جامايكا أن على الدول اﻷطراف، حيثما لا يوجد تشريع قائم في هذا الشأن، أن تكفل سن تشريع مناسب للتصدي لهذه المسائل.
    Mention est faite de la nécessité de poursuivre les efforts en vue de concevoir une législation appropriée dans l'Europe de l'Est. UN وأشير إلى ضرورة مواصلة الجهود لوضع تشريع مناسب في أوروبا الشرقية.
    Comme indiqué, l'ordonnance concernant la prévention de la corruption permet d'exiger de personnes ou d'entités qu'elles justifient la possession ou la détention de sommes importantes en espèces, en l'absence d'une législation appropriée. UN وكما ذكر آنفا، فإن قانون مكافحة الفساد يمكن أن يستخدم لحمل الأشخاص والهيئات على تقديم تفسير لما هو في حوزتهم أو ما يسيطرون عليه من مبالغ كبيرة من النقود، وذلك في عدم وجود تشريع مناسب.
    A cela s'ajoute l'engagement d'adopter une législation appropriée pour donner effet aux mesures ou accords dont il aura été convenu. UN ويضاف إلى ذلك الالتزام باعتماد تشريع مناسب ﻹعمال التدابير أو الاتفاقات التي سيتفق عليها.
    Il a été fait observer que, si les guides législatifs étaient très utiles et contenaient une immense quantité d'informations, notamment sur les pratiques optimales, certains États pouvaient avoir des difficultés à utiliser efficacement ces informations pour élaborer une législation appropriée. UN وذُكر أيضاً أنَّ الأدلة التشريعية مفيدة جدًّا وتحتوي على قدر هائل من المعلومات، بما في ذلك ممارسات فضلى، ولكن قد يَصعُب على بعض الدول أن تستخدم تلك المعلومات بصورة فعَّالة في إعداد تشريع مناسب.
    Il a été recommandé de réexaminer la possibilité de présenter une législation appropriée. UN وقُدِّمت توصيات بالنظر في إمكانية وضع تشريع مناسب.
    Par conséquent, même si une législation visant à appliquer pleinement l'article avait été adoptée, il a été instamment recommandé à ces États parties de promulguer une législation appropriée. UN ولذا، صدرت توصية عاجلة بسن تشريع مناسب في هذا الشأن، رغم أنه لوحظ استحداثُ تشريع لتنفيذ المادة تنفيذا كاملا.
    Par conséquent, même si une législation visant à appliquer pleinement l'article avait été adoptée, il a été " instamment " recommandé à ces États parties de promulguer une législation appropriée. UN ولذا، صدرت توصية " عاجلة " بسن تشريع مناسب في هذا الشأن، وإن لوحظ استحداثُ تشريع لتنفيذ المادة تنفيذا كاملا.
    Il importe de disposer d'une législation appropriée contre la violence, or en Équateur la violence familiale est toujours considérée comme une infraction mineure plutôt qu'un délit, à moins qu'elle ne soit particulièrement grave. UN ومضت قائلة إن وجود تشريع مناسب ضد العنف يعد مهما، إلا أن العنف العائلي يُعد جنحة لا جريمة في إكوادور، ما لم يكن شديدا جدا.
    Par conséquent, alors qu'une législation visant à appliquer pleinement l'article avait été adoptée, il avait " d'urgence " été recommandé de promulguer une législation appropriée. UN ولذا، فعلى الرغم من استحداث تشريع لتنفيذ المادة تنفيذا كاملا، أُشير بتوصية " عاجلة " بسن تشريع مناسب في هذا الشأن.
    Le Comité a en outre demandé instamment au Samoa de prendre les mesures nécessaires pour que la Convention soit pleinement applicable dans le système juridique interne, soit en l'inscrivant intégralement dans le droit interne, soit en adoptant une législation appropriée. UN وحثت اللجنة أيضا ساموا باتخاذ التدابير الضرورية لضمان أن تُصبح الاتفاقية مطبقة تماما في النظام القانوني المحلي، سواء بتطبيقها بالكامل أو اعتماد تشريع مناسب.
    Il a été recommandé dans un certain nombre de cas de promulguer une législation appropriée et notamment d'étudier la possibilité de permettre à tous les citoyens de signaler anonymement des soupçons de corruption. UN وقد صدرت توصيات بسنّ تشريع مناسب في العديد من الحالات، بما في ذلك بحث إمكانية تمكين كل مواطن من الإبلاغ عن شبهات الفساد دون الكشف عن هويته.
    Cet objectif peut être atteint notamment à travers l'adoption de lois appropriées, la formation des professionnels travaillant au service et au contact d'enfants et le lancement de stratégies d'information et de communication, y compris de campagnes d'informations. UN ويمكن بلوغ ذلك باتخاذ جملة من الخطوات منها اعتماد تشريع مناسب وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم واستخدام المعلومات واستراتيجيات الاتصالات، بما في ذلك الحملات الإعلامية.
    158. Le Comité recommande que l'État partie, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, élabore des mécanismes d'indemnisation des autres victimes de violations antérieures des droits de l'homme en modifiant la loi 24.043 ou en promulguant la législation appropriée pour les victimes de ces délits. UN ١٥٨ - توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد، بإنشاء آليات لتعويض سائر ضحايا انتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبت في الماضي عن طريق تعديل القانون ٢٤ - ٠٤٣ أو سن تشريع مناسب لضحايا هذه الجرائم.
    Les mineurs ont le droit d'être protégés de la pornographie par des lois adéquates. UN فمن حق القُصّر حمايتهم من المواد الإباحية عن طريق تشريع مناسب.
    5. M. Al-Obaidi indique que le travail qu'il a réalisé au Ministère iraquien des droits de l'homme dans le domaine des disparitions forcées, lui a montré à quel point il est important de disposer d'une législation adaptée pour combattre et prévenir ce crime. UN 5- السيد العبيدي قال إن العمل الذي اضطلع به في مجال الاختفاء القسري في وزارة حقوق الإنسان في العراق، قد بيَّن له أهمية وجود تشريع مناسب لمكافحة هذه الجريمة ومنعها.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qu'il a été envisagé de prendre afin d'inclure une disposition de ce type dans la Constitution ou tout autre texte législatif approprié, dans des délais donnés. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها لإدراج حكم من هذا القبيل في الدستور أو في تشريع مناسب آخر في أجل معين.
    Le Comité engage le Gouvernement à mettre en oeuvre des dispositions législatives appropriées et à assurer des chances égales aux femmes et aux hommes auprès des secteurs public et privé du marché du travail. UN 102 - وتحث اللجنة الحكومة على إنفاذ تشريع مناسب لكفالة تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في القطاعين العام والخاص في سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد