Depuis l'année dernière, leurs rapports se sont encore détériorés à la suite de la promulgation d'une législation nationale aux dimensions extraterritoriales. | UN | وقد ازداد التدهور في العلاقات بينهما منذ العام الماضي نظرا لسن تشريع وطني تتجاوز أبعاده الحدود الاقليمية. |
Autrement, la teneur de l'interdiction concernant les personnes physiques ou morales sera moins claire et les Etats parties auront de la difficulté à donner à ces obligations la forme d'une législation nationale. | UN | ما عدا ذلك، فإن مضمون الحظر بالنسبة لﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين لن يكون واضحا بما فيه الكفاية، وستجد الدول اﻷطراف صعوبة في صياغة هذه الالتزامات في صورة تشريع وطني. |
L'organisation a œuvré pour l'adoption d'une législation nationale en harmonie avec les dispositions de la Convention sous forme d'un projet de loi actuellement en cours d'adoption. | UN | وسعت المنظمة إلى استصدار تشريع وطني متسق مع أحكام الاتفاقية في شكل مشروع قانون يجري حالياً مناقشة اعتماده. |
L'adhésion à ce code par les sociétés du secteur étant volontaire, il ne pouvait être invoqué devant les tribunaux à moins d'avoir été incorporé à un contrat ou à la législation nationale. | UN | ولما كانت المدونة مبادرة طوعية لهذا القطاع، فلا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم ما لم تُدمج في عقد أو تشريع وطني. |
Nous restons opposés à l'application extraterritoriale de lois nationales qui visent à imposer des barrières artificielles au commerce et à la coopération, et qui constituent une violation du principe de l'égalité souveraine des États. | UN | وما زلنا نعارض تطبيق تشريع وطني يسعى إلى فرض حواجز مصطنعة على التجارة والتعاون، ويتنافى مع مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Ces projets de loi relatifs à la santé procréative n'ayant pas encore été adoptés, aucun texte législatif national ne régit à l'heure actuelle les questions de santé procréative. | UN | وإلى أن يجاز أي من مشاريع قوانين الصحة التناسلية هذه، يظل البلد بدون تشريع وطني بشأن الصحة التناسلية. |
En tant qu'État partie à la Convention sur les armes chimiques, les Philippines sont sur le point d'entamer le processus de mise en application d'une loi nationale afférente à la Convention. | UN | والفلبين بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، على وشك البدء في عملية إصدار وتنفيذ تشريع وطني للاتفاقية. |
Mon pays a présenté un texte de résolution sur l'élaboration de législations nationales relatives au contrôle des transferts d'armes et de biens à double usage. | UN | وكما قدم بلدي قراراً بشأن وضع تشريع وطني لمراقبة عمليات نقل الأسلحة والسلع الثنائية الاستخدام. |
Se référant à la situation des réfugiés et des demandeurs d'asile colombiens, cette délégation demande l'adoption d'une législation nationale conforme aux normes internationales. | UN | وبالإشارة إلى حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء الكولومبيين، دعا هذا الوفد إلى اعتماد تشريع وطني وفقاً للمعايير الدولية. |
Il n'existe pas une législation nationale sur l'asile territorial. | UN | لا يوجد تشريع وطني يتعلق باللجوء الإقليمي. |
Il est néanmoins nécessaire d'adopter une législation nationale protégeant les droits des enfants de manière spécifique. | UN | بيد أن هناك حاجة إلى تشريع وطني محدد يكفل حقوق الطفل. |
Elle appelle les États parties à mettre en œuvre une législation nationale correspondant aux obligations de la Convention. | UN | وهي تدعو الدول الأطراف إلى تنفيذ تشريع وطني يوازي التزامات الاتفاقية. |
Ces normes ont été en vigueur dans l'attente de la promulgation d'une législation nationale appropriée. | UN | وكان ينبغي أن تراعى هذه القواعد ريثما يُسَنُّ تشريع وطني مناسب. |
Un représentant d'une organisation du secteur privé a offert d'aider à rédiger une législation nationale type relative aux migrations internationales. | UN | وعرض ممثل مؤسسة من القطاع الخاص خدماته للمساعدة في صياغة تشريع وطني نموذجي بشأن الهجرة الدولية. |
Nous mettons en place une législation nationale destinée à assurer le respect total de nos obligations en vertu de ce document. | UN | ونعمل على إعداد تشريع وطني لضمان التنفيذ الفعال لالتزاماتنا بموجب هذه الوثيقة. |
B. L'absence d'une législation nationale protégeant les domestiques 18 - 42 6 | UN | باء - عدم وجود تشريع وطني يحمي خدم المنازل ٨١ - ٢٤ ٦ |
La déclaration de la Lituanie est particulièrement encourageante car ce pays y met en exergue les efforts qu'il accomplit pour élaborer une législation nationale concernant les réfugiés. | UN | وقال إن ما يشجعه على وجه الخصوص بيان ليتوانيا، الذي أوضح جهود ذلك البلد في وضع تشريع وطني بشأن اللاجئين. |
Il note en outre avec inquiétude que la législation nationale ne comporte aucune disposition sur les adoptions internationales. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً عدم وجود تشريع وطني بشأن التبني على الصعيد الدولي. |
Cela exigera peut-être de tous les États fournisseurs qu'ils s'entendent pour amender les lois nationales et les engagements internationaux imposant des conditions en matière de consentement préalable. | UN | وقد يستدعي ذلك اتفاق جميع الدول المورّدة على تعديل أي تشريع وطني وأي التزامات دولية تفرض شروط الموافقة المسبقة. |
La Constitution ou un autre texte législatif national proclament-ils la laïcité de l'État? | UN | :: هل الدولة علمانية بموجب الدستور أو أي تشريع وطني آخر؟ |
La mise en place de la Commission, la manière dont elle sera composée, les missions qui lui seront confiées et son mode de fonctionnement seront définis par une loi nationale. | UN | ويُكرّس تشريع وطني إنشاء هذه اللجنة وخطةَ تشكيلها ومهامها عملها. |
Une assistance a été fournie pour l'adoption de législations nationales en matière de concurrence et la formation des personnels chargés de l'application de ladite législation. | UN | ووفرت مساعدة بشأن وضع تشريع وطني في ميدان التنافس وتدريب المسؤولين عن تنفيذ القانون. |
Cet article est sans préjudice de tout instrument international ou de toute loi nationale qui contient ou peut contenir des dispositions de portée plus large. Commentaire | UN | لا تخل هذه المادة بأي صك دولي أو تشريع وطني يتضمن أو يمكن أن يتضمن أحكاماً ذات تطبيق أشمل. |
Ils affirment que le droit à réparation ne peut pas reposer sur l'article 26 du Pacte, mais doit être prévu par un texte de loi. | UN | وهم يدفعون بأن حقهم في إعادة الاعتبار لا يمكن أن يستند إلى المادة 26 من العهد بل يحتاج إلى تشريع وطني لتأكيده. |
La Slovaquie n'a pas de législation nationale concernant le passage d'objets spatiaux dans l'atmosphère terrestre. | UN | لا يوجد لدى سلوفاكيا أي تشريع وطني يتعلق بمرور الأجسام الفضائية إلى الغلاف الجوي للأرض. |
De l'analyse de la formule D, il ressort assez clairement que, une fois les textes législatifs nationaux adoptés, il n'est plus fait état d'autres renseignements venant actualiser les données communiquées ou informer sur de nouveaux textes adoptés. | UN | 25- وبعد هذا التحليل للاستمارة دال، من الواضح بما فيه الكفاية أنه لا تكون هناك حاجة لتقديم أي معلومات إضافية بشأن التحديثات أو التشريعات الجديدة الأخرى بعد صدور تشريع وطني. |