ويكيبيديا

    "تشعر اللجنة بالقلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité est préoccupé par le fait
        
    • le Comité s'inquiète
        
    • le Comité note avec préoccupation
        
    • le Comité constate avec préoccupation
        
    • le Comité juge
        
    • le Comité note également avec préoccupation
        
    • le Comité craint
        
    • inquiète également
        
    • le Comité est préoccupé par l
        
    • le Comité exprime son inquiétude devant
        
    • le Comité déplore
        
    • il est préoccupé par
        
    • le Comité est néanmoins préoccupé
        
    • le Comité observe avec préoccupation
        
    • le comité est aussi préoccupé par
        
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que la législation ne contient aucune disposition interdisant et criminalisant l'enrôlement d'un mineur de 18 ans ou toute autre violation des dispositions du Protocole facultatif. UN وعلى الرغم من ذلك تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام محددة في تشريع الدولة الطرف تحظر وتجرم تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشر أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que la Convention n'est pas diffusée de façon suffisante au niveau local et parmi les analphabètes. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم نشر الاتفاقية على نحو كاف على الصعيد المحلي وبين الأميين.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que le Code pénal ne considère pas la violence familiale comme un crime. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون الجنائي لا يعتبر العنف المنزلي جريمة.
    le Comité s'inquiète en outre du nombre élevé d'avortements chez les adolescentes, principale cause de mortalité maternelle. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لارتفاع معدلات الإجهاض في أوساط المراهقات الذي يُعد من الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية.
    le Comité note avec préoccupation que la population carcérale augmente régulièrement et qu'il n'y a pas suffisamment de peines de substitution non privatives de liberté. UN وتلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع عدد السجناء باضطراد، كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أشكال عقابية بديلة غير الاحتجاز.
    De surcroît, le Comité constate avec préoccupation qu'il reste difficile de faire appliquer les décisions de justice. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن تطبيق أحكام المحاكم لا يزال يشكل تحدياً.
    le Comité juge aussi préoccupant que des ressources insuffisantes soient affectées aux programmes visant à éliminer la discrimination fondée sur le sexe. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة للبرامج التي تهدف إلى القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس.
    Par ailleurs, le Comité est préoccupé par le fait que peu d'enfants bénéficient du régime de sécurité sociale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة عدد الأطفال الذين ينتفعون بنظام الضمان الاجتماعي.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que le Code pénal ne considère pas les violences au sein de la famille comme un crime. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون الجنائي لا يعتبر العنف العائلي جريمة.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que le Président de la République ne respecte pas les décisions de la Cour constitutionnelle et ne tient pas compte de la primauté du droit. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم احترام رئيس الجمهورية لقرارات المحكمة الدستورية وعدم مراعاته لسيادة القانون.
    Enfin, le Comité est préoccupé par le fait que le contrôle des établissements scolaires, notamment des écoles coraniques, est insuffisant. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية عملية رصد المدارس، ولا سيما مدارس تعليم القرآن.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que les catégories professionnelles, en particulier celles qui travaillent dans l'administration de la justice, ne reçoivent pas de formation aux dispositions du Protocole. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما الفئات العاملة في مجال إقامة العدل، لا تتلقى تدريباً بشأن أحكام البروتوكول الاختياري.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que 75 % des chômeurs ont déclaré n'avoir ni diplômes ni qualifications professionnelles reconnus, ce qui constitue un obstacle à leur accès au marché du travail. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن ما نسبته 75 في المائة من العاطلين عن العمل قد ذكروا أنه ليست لديهم أية مؤهلات تعليمية أو مهنية معترف بها، مما يقلص فرص العمل المتاحة لهم.
    le Comité est préoccupé par le fait que la torture n’est pas considérée comme une infraction spécifique dans la législation pénale de l’État partie. UN ٥٨ - تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التعذيب لا يعتبر جريمة محددة في التشريع الجنائي للدولة الطرف.
    le Comité est préoccupé par le fait que le texte de la Convention n’a pas encore été dûment publié au Journal officiel. UN ٢٥٩ - تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الاتفاقية لم تنشر بعد كما ينبغي في " الجريدة الرسمية " .
    242. En ce qui concerne l'administration de la justice des mineurs, le Comité est préoccupé par le fait que la législation en vigueur ne reflète pas l'esprit ni la lettre de la Convention. UN ٢٤٢ - وفيما يتعلق بإدارة شؤون قضاء اﻷحداث، تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التشريع القائم لا يعكس روح الاتفاقية ولا أحكامها.
    En outre, le Comité s’inquiète de l’insuffisance des mesures qui ont été prises pour protéger les enfants contre les sévices et l’exploitation sexuels. UN وفضلا عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذت لحماية اﻷطفال من اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي.
    En outre, le Comité note avec préoccupation qu'il n'y a pas de système de suivi et d'évaluation des services sociaux fournis par des organismes privés. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود نظام رصد وتقييم للخدمات الاجتماعية التي تقدمها الكيانات الخاصة.
    le Comité constate avec préoccupation que les mesures prises par l'État partie pour prévenir les infractions de vente d'enfants et de pornographie mettant en scène des enfants sont insuffisantes. UN ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن تدابير الدولة الطرف في المنع لا تكفي لتغطية جريمة بيع الأطفال وبغاء الأطفال.
    le Comité juge toutefois préoccupante l'insuffisance des efforts entrepris pour assurer la réinstallation des familles déplacées durant ces affrontements qui continuent à vivre dans des camps. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم بذل الجهود الكافية لضمان إعادة استيطان الأسر التي شُردت أثناء هذه المواجهات والتي لا تزال تعيش في المخيمات.
    le Comité note également avec préoccupation que l'État partie n'a pas indiqué s'il existait un code de déontologie applicable aux médias. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام المعلومات الخاصة بوجود مدونة سلوك لوسائط الإعلام.
    A cet égard, le Comité craint que le Code de la famille actuellement en vigueur au Panama ne protège pas suffisamment les droits reconnus par la Convention. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إذ أن قانون اﻷسرة النافذ حالياً في بنما لا يتصدى بكفاية للحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    le Comité s'inquiète également de constater que des ressources insuffisantes sont affectées aux programmes visant à éliminer la discrimination fondée sur le sexe. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة للبرامج التي تهدف إلى القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس.
    De plus, le Comité est préoccupé par l'absence de toute disposition légale spécifique faisant du viol conjugal un crime. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أي نص قانوني محدد يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة.
    119. Compte tenu de l'article 17 de la Convention, le Comité exprime son inquiétude devant l'absence de mesures propres à protéger les enfants des effets néfastes exercés par les médias (la presse écrite, les moyens de communication électroniques et l'audiovisuel), en particulier la violence et la pornographie. UN ٩١١- وفي ضوء المادة ٧١ من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود تدابير مناسبة لحماية اﻷطفال من اﻵثار الضارة لوسائل الاعلام المطبوعة والالكترونية والسمعية البصرية، وخاصة العنف والتصوير اﻹباحي.
    En ce qui concerne les enfants handicapés qui vivent avec leur famille en milieu rural, le Comité déplore le manque de services et d'aides de proximité. UN وفيما يخص الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في بيوت أسرهم في المناطق الريفية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر الخدمات والمساعدة المجتمعية.
    De plus, il est préoccupé par la persistance de la sous-représentation des femmes arabes israéliennes dans ces domaines. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المستوى المتدني لتمثيل النساء من عرب إسرائيل في هذه المجالات.
    le Comité est néanmoins préoccupé par les informations faisant état du placement d'enfants en détention administrative, notamment dans des prisons pour étrangers. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير عن وضع أطفال رهن الاحتجاز الإداري، ولا سيما في السجون المخصصة للأجانب.
    13. le Comité observe avec préoccupation que le groupe de travail interministériel nommé pour l'application de la Stratégie n'évalue pas l'impact des activités. UN 13- تشعر اللجنة بالقلق من أن الفريق العامل المشترك بين الوزارات والمعين لتنفيذ الاستراتيجية لا يقيم أثر الأنشطة.
    le comité est aussi préoccupé par la situation des enfants nés hors mariage, en particulier en ce qui concerne leurs droits successoraux. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في الإرث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد