le Gouvernement suédois est profondément préoccupé par les crimes haineux. | UN | تشعر حكومة السويد بقلق بالغ إزاء جرائم الكراهية. |
Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement vanuatuan estime sincèrement que le pays n'est pas prêt à perdre son statut de PMA. | UN | ونظرا إلى المسائل المذكورة أعلاه، تشعر حكومة فانواتو شعورا قويا بأن فانواتو ليست مهيأة للخروج من مركز البلد الأقل نموا. |
le Gouvernement sud-africain s'inquiète vivement de l'escalade du conflit au Moyen-Orient. | UN | تشعر حكومة جنوب أفريقيا بعميق القلق إزاء تصاعد الصراع في الشرق الأوسط. |
le Gouvernement érythréen est vivement préoccupé par les événements récents survenus en Somalie, où la situation se détériore rapidement. | UN | تشعر حكومة اريتريا بقلق بالغ إزاء التطورات اﻷخيرة والحالة المتسارعة التدهور في الصومال. |
L'évolution de la situation dans la région préoccupe vivement le Gouvernement de la République de la Croatie. | UN | تشعر حكومة جمهورية كرواتيا بقلق بالغ إزاء آخر التطورات بالمنطقة. |
Malgré l'acceptation par l'Iraq du retour sans conditions des inspecteurs, le Gouvernement haïtien est profondément inquiet de l'évolution du dossier. | UN | ورغم قبول العراق للعودة غير المشروطة للمفتشين، تشعر حكومة هايتي بالقلق إزاء تطورات الحالة بشأن العراق. |
le Gouvernement des Pays-Bas est déçu par l'approche minimaliste adoptée dans le projet d'articles sur diverses questions. | UN | تشعر حكومة هولندا بخيبة أمل لنهج الحد الأدنى الذي اتبعته مشاريع المواد في مسائل شتى. |
le Gouvernement de la République de Corée est préoccupé par les abus qui pourraient découler du recours à des contre-mesures provisoires et urgentes. | UN | تشعر حكومة جمهورية كوريا بقلق إزاء احتمال إساءة استخدام التدابير المضادة المؤقتة والعاجلة. |
le Gouvernement ougandais est fort préoccupé par les méthodes utilisées par le Groupe : | UN | تشعر حكومة أوغندا بالقلق إزاء الطرق التي استخدمها الفريق: |
le Gouvernement sud-africain tient à exprimer sa préoccupation devant l'impression que créent des déclarations et des avis de sécurité sans fondement émanant de gouvernements et des médias, concernant l'existence éventuelle d'activités terroristes dans des pays tiers. | UN | تشعر حكومة جنوب أفريقيا بالقلق إزاء التصورات التي تولدت جراء بيانات أو تقارير لا أساس لها من الصحة صدرت عن حكومات أخرى ووسائط إعلام فيما يتعلق بوجود احتمالات بحدوث أنشطة إرهابية في بلدان ثالثة. |
C’est pourquoi le Gouvernement mexicain est préoccupé par la prolifération des mandats qui font, presque de manière routinière, référence à cet ensemble de mesures exceptionnelles. | UN | لذلك تشعر حكومة المكسيك بقلق إزاء تكاثر الولايات التي تستدعي بصفة تكاد تكون روتينية مجموعة من اﻹجراءات الاستثنائية. |
La question des réfugiés est un problème de premier plan en Afrique et le Gouvernement sud-africain pense qu'il pourrait contribuer à trouver une solution. | UN | وبما أن مسألة اللاجئين مشكلة رئيسية في افريقيا، تشعر حكومة جنوب افريقيا أن باستطاعتها تأدية دور في حل هذه المشكلة. |
le Gouvernement du Royaume-Uni se demande si certaines parties du projet actuel répondent à ces deux conditions. | UN | واستنادا إلى هذين السببين تشعر حكومة المملكةالمتحدة بدواعي قلق بشأن أجزاء من المشروع الحالي. |
le Gouvernement mexicain rend hommage à la Commission et se félicite vivement de l’oeuvre accomplie par celle-ci dans le domaine du règlement des différends qui fait l’objet de la troisième partie du projet d’articles. | UN | تشعر حكومة المكسيك بتقدير كبير للجنة وتهنئها على عملها في مجال تسوية المنازعات الوارد بالباب الثالث من مشروع المواد. |
Mais au vu de ce qui se passe à l'intérieur de l'UNITA, le Gouvernement angolais est optimiste et est toujours attaché à ce que le Protocole de Lusaka soit pleinement appliqué. | UN | في ضوء الحالة الجديدة في يونيتا، تشعر حكومة أنغولا بالتفاؤل وبالتالي فهي لا تزال ملتزمة بالتنفيذ الناجح لبروتوكول لوساكا. |
Comme le Ministre des affaires extérieures de mon pays l'a déclaré, le Gouvernement angolais est profondément préoccupé par la situation sociale et économique difficile que connaît la République de Cuba, en raison du blocus financier et économique imposé à ce membre de l'Assemblée générale. | UN | وكما ذكر وزير خارجيتي، تشعر حكومة أنغولا بقلق عميق إزاء الحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة السائدة في جمهورية كوبا نتيجة للحصار المالي والاقتصادي المفروض على ذلك العضو من أعضاء الجمعية العامة. |
le Gouvernement brésilien est extrêmement contrarié par les indicateurs diffusés par le PNUD, qui ont été établis sans que l'Institut brésilien de géographie et de statistique et les Ministères de la santé et de l'éducation n'aient été consultés. | UN | ولا تشعر حكومة البرازيل بالارتياح إطلاقا إزاء المؤشرات التي نشرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتي صدرت من دون التشاور مع المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات ووزارتي الصحة والتعليم. |
le Gouvernement lao est très préoccupé par le statut inférieur qu'occupent les femmes par rapport aux hommes, notamment celles qui vivent en milieu rural. | UN | تشعر حكومة لاو بقلق بالغ إزاء المركز المتدني للمرأة مقارنة بالرجل، لا سيما مركز المرأة التي تعيش في المناطق الريفية من البلد. |
Dans ce contexte, le Gouvernement panaméen est gravement préoccupé par la propagation et la féminisation de l'épidémie, qui touche le plus durement nos jeunes, posant un défi pour le développement national. | UN | وفي هذا السياق، تشعر حكومة بنما بقلق بالغ إزاء اتساع نطاق تأنيث المرض الذي يخلف أكبر ضرر على شبابنا ويشكل تحديا للتنمية الوطنية. |
Comme d'autres partisans de cette proposition, le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a été encouragé par la réaction vigoureuse et positive que l'initiative de l'ONU en matière de possibilités et de participation a suscitée de la part des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des organismes internationaux dans différentes parties du monde. | UN | وعلى غرار بقية المؤيدين لهذا الاقتراح، تشعر حكومة بابوا غينيا الجديدة بالامتنان للاستجابة القوية والايجابية التي تلقت بها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدولية في مختلف أجزاء العالم مبادرة اﻷمم المتحدة المقترحة المتصلة بالفرص والمشاركة. |