ويكيبيديا

    "تشكلها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • posent les
        
    • représentent les
        
    • font peser les
        
    • pose
        
    • présentent les
        
    • constituent les
        
    • posé par
        
    • font courir les
        
    • par les
        
    • ils posent
        
    • représente
        
    • fait peser
        
    • constitué par
        
    • constituée par
        
    • liées
        
    La communauté internationale continue actuellement de faire face à des menaces que posent les armes classiques. UN في الوقت الحاضر، ما زال المجتمع الدولي بتعرض للتهديدات التي تشكلها الأسلحة التقليدية.
    Il faut également lutter contre les menaces que représentent les activités illicites. UN وهناك دعوة أيضا للتصدى للأخطار التي تشكلها الأنشطة غير المشروعة.
    Il faut trouver des solutions durables aux menaces que font peser les groupes armés et à la violence intercommunautaire. UN إذ لا بد من إيجاد حلول مستدامة للأخطار التي تشكلها الجماعات المسلحة والعنف بين القبائل.
    Il s'interroge sur les risques qu'une telle situation pose pour la paix et la sécurité internationales. UN وتساءل عن الأخطار التي تشكلها مثل هذه الحالة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    Les défis que présentent les conflits locaux et régionaux dans la région de la CSCE sont malheureux, énormes. UN إن التحديات التي تشكلها الصراعات المحلية والاقليمية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هي تحديات هائلة لﻷسف.
    Les groupes cynophiles étaient considérés comme essentiels pour l'ONU au vu des risques accrus auxquels étaient confrontés de nombreux lieux d'affectation, en particulier la menace que constituent les véhicules piégés et les engins explosifs portés par des individus. UN وتُعتبر وحدات الكلاب البوليسية ضرورية جدا للأمم المتحدة نظرا لارتفاع مستوى التهديدات في العديد من مراكز العمل، وبخاصة التهديدات التي تشكلها المتفجرات المخبأة في مركبات وتلك التي يحملها أفراد.
    Nous estimons que le problème posé par les mines terrestres antipersonnel est grave. UN ونحــن نعتبــر أن المشكلة التي تشكلها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مشكلة خطيرة.
    Cela sensibiliserait les citoyens d'aujourd'hui et les générations futures aux coûts d'un monde armé et aux risques que font courir les armes nucléaires. UN وذلك من شأنه أن يجعل مواطني اليوم وأجيال المستقبل على وعى بتكاليف التسلح في العالم والمخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية.
    Ces mécanismes d'intervention pourraient être également utilisés en liaison avec le défi croissant que posent les situations d'urgence environnementales. UN ويمكن ﻵليات الاستجابة هذه أن تستخدم أيضا في مضمار التحديات المتزايدة التي تشكلها حالات الطوارئ البيئية.
    La communauté internationale devrait porter son attention sur les graves dangers que posent les mines terrestres, surtout pour les populations civiles. UN وينبغي لنا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي الى اﻷخطار الجسيمة التي تشكلها اﻷلغام البرية، خاصة على السكان المدنيين.
    Mesures à prendre face à l'impact humanitaire de mines susceptibles de présenter pour les populations civiles des risques analogues à ceux que posent les mines antipersonnel UN مواجهة الأثر الإنساني للألغام التي قد تشكل مخاطر على السكان المدنيين مماثلة للمخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد
    Le Conseil a été ferme face aux programmes nucléaires de certains États et a eu une forte action préventive face aux menaces que représentent les acteurs non étatiques. UN ويتصرف المجلس بحزم ضد البرامج النووية لبعض الدول ولا يزال صارما في مبادراته للرد على التهديدات التي تشكلها الجهات من غير الدول.
    La Convention sur les armes chimiques a un rôle crucial à jouer dans la prévention des risques que représentent les armes chimiques. UN فلاتفاقية الأسلحة الكيميائية دور أساسي تؤديه في مجال منع المخاطر التي تشكلها الأسلحة الكيميائية.
    La communauté internationale se préoccupe à juste titre des menaces de prolifération que font peser les armes de destruction massive. UN إن المجتمع الدولي منشغل عن حق بالتصدي لتهديدات الانتشار التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل.
    Réduction des dangers que font peser les mines et les munitions non explosées, dans les pays touchés. UN الحد من الأخطار التي تشكلها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة للبلدان المتضررة
    Le Pérou continue d'œuvrer pour protéger la sécurité de ses citoyens face aux nombreuses menaces que pose la criminalité transnationale organisée. UN وتواصل بيرو العمل لحماية أمن مواطنيها في وجه الأخطار العديدة التي تشكلها الجريمة المنظمة.
    Elle entend également s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 8 du Protocole sur la coopération et l'assistance et contribuer à réduire les dangers que présentent les restes explosifs de guerre sous toutes leurs formes. UN وتعتزم أيضاً الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 8 من البروتوكول المتعلقة بالتعاون والمساعدة والمساهمة في الحد من الأخطار التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب بجميع أشكالها.
    1. Mesures d'application de l'infraction que constituent les actes de terrorisme UN 1 - تدابير التنفيذ المتعلقة بالجريمة التي تشكلها الأعمال الإرهابية وتمويلها
    Ces travaux permettront de réduire au minimum le risque posé par les mines qui sont souvent dissimulées dans des nids de poule. UN وسوف تؤدي هذه الاصلاحات إلى التقليل إلى الحد اﻷدنى من المخاطر التي تشكلها اﻷلغام البرية التي كثيرا ما يجري اخفاؤها في الحفر الموجودة على الطريق.
    3. Invite les États Membres à élaborer et encourager, agissant en coopération, le cas échéant, avec les organismes compétents des Nations Unies et les organisations gouvernementales et non gouvernementales régionales appropriées, des programmes nationaux visant à réduire les risques que font courir les mines terrestres et autres engins non explosés, notamment aux femmes et aux enfants ; UN 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى إعداد برامج وطنية ودعمها، بالتعاون مع هيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية وغير الحكومية المعنية، حسب الاقتضاء، بغية تقليل المخاطر التي تشكلها الألغام الأرضية وغيرها من الذخائر غير المنفجرة، بما في ذلك بين النساء والأطفال؛
    Si l'on tient compte de sa population, l'Afghanistan arrive proportionnellement en tête des pays concernés par les dangers et les menaces des mines. UN فمن حيث حجـــم السكان تحتل أفغانستان رأس قائمة البلدان المهددة باﻷخطار التي تشكلها اﻷلغام.
    La FAO a aidé l'autorité chargée de la réglementation des pesticides à recenser ces produits et à évaluer les risques qu'ils posent du fait de l'ampleur et de la nature de leur utilisation. UN وقد ساعدت منظمة الأغذية والزراعة الهيئة المنظمة لمبيدات الآفات في تحديد مبيدات الآفات الشديدة الخطورة وتقييم المخاطر التي تشكلها من خلال حجم وطبيعة استخدامها.
    Il a donc préconisé l'adoption de mesures internationales pour faire face aux défis que représente la mondialisation pour certains pays. UN وأشار السودان إلى أن هناك حاجة لاتخاذ تدابير دولية لمواجهة التحديات التي تشكلها العولمة لبعض البلدان.
    Il a souligné qu'il faut sensibiliser davantage la communauté internationale aux risques que le fléau de la drogue fait peser sur l'environnement. UN وأكد المجلس أهمية زيادة اﻹدراك الدولي للمخاطر البيئية التي تشكلها المخدرات.
    Un groupe mixte, constitué par la Commission et l'AIEA, sera créé au Siège de l'ONU à New York et la plupart des gouvernements y sont représentés. UN وستُنشا وحدة مشتركة، تشكلها اللجنة الخاصة والوكالة، في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك ﻷن أكبر عدد من الحكومات ممثل هناك.
    En raison du manque de place, certains événements sont couverts par une équipe réduite constituée par le Service de l'information. UN ونظراً إلى ضيق المكان، قد يُعهد بتغطية بعض الأحداث إلى مجموعة محدودة من المصورين تشكلها دائرة الإعلام.
    Ces services sont pourtant essentiels, étant donné les risques que présentent ces maladies, liées directement ou indirectement à la prostitution. UN ومع ذلك فتلك مشكلة حيوية بحكم الأخطار التي تشكلها تلك الأمراض التي تتصل بصورة مباشرة أو غير مباشرة بتجارة الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد