ويكيبيديا

    "تشكل أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • représentent plus
        
    • constituent plus
        
    • représente plus
        
    • représentant plus
        
    • constituant plus
        
    L'agriculture, les produits d'industrie minière, et le pétrole représentent plus de 70 % des exportations. UN وما زالت منتجات الزراعة والتعدين والوقود تشكل أكثر من 70 في المائة من الصادرات.
    C'est un appel juste que nous lançons, étant donné que les PMA représentent plus d'un tiers des États Membres de l'ONU. UN ذلك نداء منصف، نظرا إلى أن أقل البلدان نموا تشكل أكثر من ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les montagnes et plateaux constituent plus du quart de la surface de la terre et sont habités par près de 10 % de la population mondiale. UN إن الجبال والهضاب تشكل أكثر من ربع السطح البري لكوكب اﻷرض، ويسكنهـا ما يقرب من ١٠ في المائة من سكان العالم.
    De ce fait , le point de vue des femmes, qui constituent plus de cinquante pour cent de la population nationale, n'est pas entendu au niveau local. UN والأثر المترتب على ذلك، هو أن آراء المرأة، التي تشكل أكثر من خمسين في المائة من السكان غير مسموعة على مستوى صنع القرار.
    L'ONU ne peut espérer régler tous les grands problèmes. Le défi à relever consiste à veiller à ce que la valeur de sa contribution représente plus que sa petite part d'apports financiers. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تعالج كل مسألة هامة بنجاح، فالتحدي يتمثل في كفالة أن قيمة اﻹسهام الذي تقدمه المنظمة تشكل أكثر من حصتها الصغيرة من التدفقات المالية.
    * Groupes ethniques représentant plus de 0,1% de la population totale. UN * الجماعات العرقية تشكل أكثر من 0,1 من مجموع السكان،
    ∙ Bien que constituant plus de 50 % de la population mondiale, les femmes sont loin d'atteindre un pourcentage comparable dans les gouvernements du monde entier. UN ● مع أن المرأة تشكل أكثر من ٥٠ في المائة من سكان العالم، فإنها تشكل نسبة تقل عن ذلك بكثير في الحكومات في شتى أنحاء العالم.
    Là aussi, bien que les femmes représentent plus de la moitié de tous les étudiants, il apparaît qu'elles préfèrent certaines professions et que les hommes en choisissent surtout d'autres. UN ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين.
    Elles doivent également traduire le principe d'égalité souveraine des États de même que les aspirations des pays en développement, qui représentent plus des deux tiers des Membres des Nations Unies. UN ويجب أن تتمشى مع مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول، وأن تعبر عن تطلعات البلدان النامية، التي تشكل أكثر من ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Dans les pays en développement, les emplois du secteur informel représentent plus de la moitié de l'ensemble des emplois du secteur non agricole. UN وفي البلدان النامية، فإن العمالة غير الرسمية تشكل أكثر من نصف إجمالي العمالة غير الزراعية.
    La communauté internationale doit s'engager à ce qu'au XXIe siècle les femmes, qui représentent plus de la moitié de la population mondiale, exercent effectivement leurs droits. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يلتزم بأن يكفل في القرن الحادي والعشرين، أن تتمكن المرأة التي تشكل أكثر من نصف سكان العالم، من ممارسة حقوقها على نحو فعَّال.
    Les femmes, qui comptent parmi les groupes les plus vulnérables et représentent plus de 60 % de la population adulte, dirigent jusqu'à 35 % des foyers et constituent l'essentiel de la main-d'oeuvre. UN وتندرج المرأة بين أضعف الفئات، وهي تشكل أكثر من ٠٦ في المائة من السكان البالغين، وترأس مايصل إلى ٣٥ في المائة من اﻷسر المعيشية وتشكل معظم القوة العاملة.
    Le Secrétariat a noté que ce dernier se fonderait en grande partie sur des affaires jugées aux États-Unis, qui représentent plus de 75 % de la jurisprudence relative à cette Loi type. UN وأشارت الأمانة إلى أن هذه النبذة الأخيرة ستستند بشكل كبير إلى قضايا تخص الولايات المتحدة تشكل أكثر من 75 في المائة من القضايا الخاصة بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.
    Toutes ces zones, qui constituent plus de 98 % de la Somalie, n'ont pas plus de querelle avec l'Éthiopie que celle-ci n'en a avec elles. UN ولا يوجد لهذه المناطق التي تشكل أكثر من 98 في المائة من الصومال مشاكل مع إثيوبيا؛ والعكس صحيح.
    Une importance particulière est attachée aux droits des minorités nationales, qui constituent plus du quart de la population ukrainienne. UN وهناك اهتمام خاص بحقوق الأقليات القومية التي تشكل أكثر من ربع سكان أوكرانيا.
    Si c'est le cas, la mesure n'est guère appropriée du fait que les femmes constituent plus de la moitié de la population du Kazakhstan. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإن ذلك التدبير قد لا يعد ملائما لأن المرأة تشكل أكثر من نصف السكان.
    Les coraux et les récifs sont les zones d'alimentation des poissons et coquillages qui constituent plus de 90 % de notre alimentation. UN والشعاب المرجانية مناطق غذاء للأسماك والمحاريات التي تشكل أكثر من 90 في المائة من نظامنا الغذائي.
    Toujours d'après le PNUE, quelque 20 à 50 millions de tonnes de déchets électriques et électroniques sont produites dans le monde chaque année, ce qui représente plus de 5 % de la totalité des résidus urbains solides. UN ويفيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة ' 4` بأنه يتم توليد ما بين 20 و50 مليون طن من النفايات الكهربائية والإلكترونية على نطاق العالم كل سنة، تشكل أكثر من 5 في المائة من جميع النفايات الصلبة البلدية.
    Toujours d'après le PNUE, quelque 20 à 50 millions de tonnes de déchets électriques et électroniques sont produites dans le monde chaque année, ce qui représente plus de 5 % de la totalité des résidus urbains solides. UN ويفيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة ' 4` بأنه يتم توليد ما بين 20 و50 مليون طن من النفايات الكهربائية والإلكترونية على نطاق العالم كل سنة، تشكل أكثر من 5 في المائة من جميع النفايات الصلبة البلدية.
    Un autre moteur de croissance pour ce continent est l'agriculture, qui représente plus de 40 % du produit total des exportations. UN 26 - وهناك محرك آخر للنمو في القارة وهو الزراعة، التي تشكل أكثر من 40 في المائة من إجمالي إيرادات الصادرات.
    L'inclusion des préoccupations des femmes dans le plan de développement socio-économique a pour objet de combler le fossé entre les sexes grâce à l'autonomisation économique, sociale et politique des femmes et à l'amélioration de leur éducation et de leur santé, ce qui accroîtra la capacité du pays de mobiliser ses ressources productives latentes, les femmes représentant plus de la moitié de la population active. UN ويهدف إدراج شواغل المرأة في خطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى سد الثغرة القائمة بين الجنسين بفعل الاستقلال الذاتي الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمرأة وتحسين تعليمها وصحتها، مما يزيد من قدرة البلد على حشد موارده الإنتاجية الكامنة، حيث أن المرأة تشكل أكثر من نصف السكان النشطين.
    L'analyse des codes d'activité communiqués montre que la plus grande partie des engagements au niveau mondial a été investie dans 10 grands secteurs, qui ont globalement bénéficié de ressources représentant plus de 50 % du niveau mondial des investissements. UN وبيّن تحليل رموز الأنشطة المبلغ عنها أن أكبر جزء من الالتزامات العالمية استُثمر في عشرة قطاعات رئيسية خُصِّصت لها موارد تشكل أكثر من 50 في المائة من مستوى الاستثمارات على الصعيد العالمي().
    ∙ Bien que constituant plus de 50 % de la population mondiale, les femmes sont loin d'atteindre un pourcentage comparable dans les gouvernements du monde entier. UN ● مع أن المرأة تشكل أكثر من ٥٠ في المائة من سكان العالم، فإنها تشكل نسبة تقل عن ذلك بكثير في الحكومات في شتى أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد