ويكيبيديا

    "تشكل أولوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est une priorité
        
    • était une priorité
        
    • constituent une priorité
        
    • demeure une priorité
        
    • demeurent une priorité
        
    • constitue une priorité
        
    • constituait une priorité
        
    • priorités
        
    • caractère prioritaire
        
    • sont une priorité
        
    • reste une priorité
        
    • restent prioritaires
        
    • constituaient une priorité
        
    • priorité de
        
    • pas une priorité
        
    Assurer le succès de la Réunion plénière de haut niveau de 2010 est une priorité pour le Japon. UN إن كفالة نجاح الاجتماع العام الرفيع المستوى تشكل أولوية بالنسبة لليابان.
    Renforcer davantage l'ONU en lui donnant les moyens de s'acquitter de ses responsabilités et d'agir efficacement est une priorité pour l'Europe. UN وزيادة تعزيز الأمم المتحدة وتجهيزها كي تتحمل مسؤولياتها وتتحمل بفعالية تشكل أولوية أوروبية.
    Le Premier Ministre a annoncé que la lutte contre la traite était une priorité nationale et a ouvert un fonds spécial doté de 500 millions de baht. UN وأعلن رئيس الوزراء أن مكافحة الاتجار بالأشخاص تشكل أولوية وطنية وأنشأ صندوقاً خاصاً ممولاً بمبلغ 500 مليون باهت.
    La promotion et la protection des droits de l'homme et de l'état de droit constituent une priorité dans l'action globale que mène la Géorgie contre le terrorisme. UN وأضاف بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون تشكل أولوية في النهج الشامل الذي تتبعه جورجيا لمكافحة الإرهاب.
    Le désarmement nucléaire demeure une priorité pour l'Afrique du Sud. UN وتظل مسألة نزع السلاح تشكل أولوية بالنسبة لجنوب أفريقيا.
    Les questions liées aux changements climatiques demeurent une priorité pour la région du Pacifique. UN ولا تزال قضايا تغير المناخ تشكل أولوية لمنطقة المحيط الهادي.
    Parachever l'intégrité territoriale du Maroc constitue une priorité absolue pour S. M. le Roi Mohammed VI et pour le peuple marocain tout entier. UN إن استكمال وحدة المغرب الترابية تشكل أولوية مطلقة بالنسبة لجلالة الملك محمد السادس والشعب المغربي قاطبة.
    Les ONG se sont accordées pour dire qu'une nette réduction ou une annulation totale ou partielle de la dette des pays en développement constituait une priorité urgente. UN وكان هناك اتفاق عام على أن اجراء تخفيض كبير في الديون أو شطب جميع ديون البلدان النامية أو جزء منها تشكل أولوية ملحة.
    L'Amérique du Sud est une priorité pour la politique étrangère du Brésil. UN إن أمريكا الجنوبية تشكل أولوية للسياسة الخارجية البرازيلية.
    La lutte contre la drogue est une priorité pour le Gouvernement du Royaume-Uni. UN إن مكافحة المخدرات تشكل أولوية لحكومة المملكة المتحدة.
    À cet égard, il conviendrait que le Gouvernement réaffirme que ce processus de certification est une priorité pour le pays et informe régulièrement la population des résultats du processus et des objectifs atteints en termes qualitatif et quantitatif. UN وينبغي في هذا الشأن أن تؤكد الحكومة من جديد أن عملية الاعتماد هذه تشكل أولوية للبلد وأن تطلع الناس بانتظام على نتائج العملية والأهداف التي تم بلوغها من حيث النوعية والكمية.
    Des délégations ont déclaré que la protection des civils était une priorité essentielle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 8 - وأُعرب عن رأي مفاده أن حماية المدنيين تشكل أولوية رئيسية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Des délégations ont déclaré que la protection des civils était une priorité essentielle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 109 - وأُعرب عن رأي مفاده أن حماية المدنيين تشكل أولوية رئيسية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Considérant que le Gouvernement équato—guinéen a pris des mesures pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et que ces mesures constituent une priorité de son programme de bonne gouvernance, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حكومة غينيا الاستوائية قد اتخذت خطوات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن هذه اﻷعمال تشكل أولوية في برنامجها الخاص بالحكم الصالح،
    899. Le rapatriement librement consenti des réfugiés rwandais, de manière organisée et dans des conditions de sécurité, demeure une priorité. UN ٨٩٩ - ولقد ظلت عملية إعادة اللاجئين الروانديين إلـى ديارهــم على أساس مأمون ومنظم وطوعي تشكل أولوية مستمرة.
    Les travaux préliminaires que la MANUI a entrepris auprès de ses principaux interlocuteurs à Bagdad et dans les zones faisant l'objet de différends demeurent une priorité pour la Mission. UN ولا تزال اللبنات الأساسية التي تتولى البعثة وضعها بالاشتراك مع المحاورين الرئيسيين في بغداد وفي المناطق المتنازع عليها تشكل أولوية من أولويات البعثة.
    Tout en exprimant sa satisfaction quant au fait que le respect du principe de responsabilité constitue une priorité du FNUAP, une délégation a demandé si l'adoption des normes IPSAS avait eu des conséquences directes sur le lancement du plan d'action. UN وفي حين أعرب أحد الوفود عن ارتياحه لأن المساءلة تشكل أولوية عليا في الصندوق، فإنه تساءل عما إذا كان تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام كان لها أثر مباشر على تنفيذ خطة تسيير الأعمال.
    Avec 34 PMA, l'Afrique constituait une priorité pour l'Union européenne. UN فأفريقيا، التي تضم 34 بلداً من أقل البلدان نمواً، تشكل أولوية للاتحاد الأوروبي.
    La protection des droits de l'homme fait indéniablement parti des priorités de celui-ci. UN ولا مراء في أن حماية حقوق الإنسان تشكل أولوية من أولويات بلده.
    Dans de telles circonstances et face à de telles lacunes, il n'est ni urgent ni nécessaire de s'occuper de questions dénuées de caractère prioritaire telles que la modification de l'article X du Traité. UN وفي ظل هذه الظروف وبالنظر إلى أوجه القصور المذكورة، ليس هناك ما يدعو إلى الاستعجال أو يجعل من الضروري معالجة مسائل مثل تعديل المادة العاشرة من المعاهدة التي لا تشكل أولوية.
    Plusieurs participants ont souligné que les interventions préventives pour et avec les jeunes sont une priorité première pour l'avenir, car les traitements antirétroviraux ne peuvent pas être maintenus à long terme. UN وشدد العديد من المشاركين على أن التدخلات الوقائية بمشاركة الشباب ومن أجلهم تشكل أولوية أساسية للمستقبل، لأن العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لا يمكن استدامته على الأمد الطويل.
    Son universalisation reste une priorité clef du Canada. UN ولا تزال مسألة تحقيق عالميتها تشكل أولوية رئيسية بالنسبة إلى كندا.
    La survie de l'enfant et l'amélioration de la santé infantile et maternelle restent prioritaires sur le continent. UN 195 - ولا تزال قضية بقاء الطفل على قيد الحياة والتحسينات في مجال صحة الأم والطفل تشكل أولوية في أفريقيا.
    En réponse à une question sur les plans et stratégies de promotion, un représentant de la délégation seychelloise a indiqué que les activités de communication constituaient une priorité pour son pays. UN ٧٩- ورداً على سؤال حول خطط واستراتيجيات الدعوة، قال ممثل عن وفد سيشيل إن جهود التوعية تشكل أولوية بالنسبة لسيشيل.
    Ne représente pas une priorité de développement UN لا تشكل أولوية بالنسبة للتعاون فيما يتعلق بالتنمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد