ويكيبيديا

    "تشكل انتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constituent des violations
        
    • constituer des violations
        
    • constituent une violation
        
    • constituaient des violations
        
    • sont des violations
        
    • constitutifs de violations
        
    • constituer une violation
        
    • constituant des violations
        
    • constituent des infractions
        
    • constitue des violations
        
    • constituent des atteintes
        
    Ces intrusions dans les airs et sur terre constituent des violations du régime de sécurité. UN لذا فإن أعمال الخرق المذكورة في الجو والبر تشكل انتهاكات للنظام اﻷمني.
    Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme des Libanais, UN وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني،
    Le présent rapport fait uniquement état de celles qui constituent des violations des sanctions. UN ولا ترد في هذا التقرير سوى الواردات التي تشكل انتهاكات للجزاءات.
    Le Gouvernement soudanais n'a pris aucune mesure à l'encontre des auteurs d'attaques susceptibles de constituer des violations du droit international humanitaire. UN فلم تساءل حكومة السودان مرتكبي الهجمات التي قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    Il est reconnu dans la Déclaration que les détentions arbitraires constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. UN ويعترف اﻹعلان بأن عمليات الاحتجاز التعسفي تشكل انتهاكات صارخة ومستمرة لحقوق اﻹنسان.
    Condamnant fermement également les attaques et le harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies pendant la crise qui a suivi les élections et rappelant que ces actes constituent des violations du droit international, UN وإذ يدين بشدة أيضا الهجمات والمضايقات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يكرر تأكيد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    Ces restrictions constituent des violations flagrantes de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, de l'Accord de Siège et du droit international. UN وهذه التقييدات تشكل انتهاكات صارخة لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقات المقر وللقانون الدولي.
    Cuba condamne ces actes depuis 1967, y compris dans le Golan syrien, puisqu'ils constituent des violations du droit international, de la Charte des Nations Unies et de plusieurs résolutions. UN وقالت إن كوبا تدين هذه الأعمال منذ عام 1967، بما في ذلك الجولان السوري المحتل، لأنها تشكل انتهاكات للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة ولقراراتها المختلفة.
    Ces actes déplorables, qui terrorisent et traumatisent les enfants palestiniens, constituent des violations flagrantes des droits de l'homme auxquelles il faut mettre fin. UN وهذه الأعمال النكراء، التي ترهب الأطفال الفلسطينيين وتروعهم، تشكل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يجب أن تتوقف.
    Nous condamnons catégoriquement ces actes odieux perpétrés par le Gouvernement israélien, qui constituent des violations flagrantes du droit international. UN إننا ندين بشدة هذه الأعمال الشائنة للحكومة الإسرائيلية، التي تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    Les rejets accidentels ne constituent des violations à des règles internationales que dans les cas où lesdites règles contiennent une disposition à cet effet, pour autant que cela soit le cas. UN فهذه الإطلاقات لا تشكل انتهاكات للقواعد الدولية إلا إذا نصت تلك القواعد على ذلك، لو كان ذلك ممكنا.
    Il s'est toutefois produit un certain nombre d'incidents qui, de l'avis du Groupe, constituent des violations, et il importe que le Comité du Conseil de sécurité les examine d'urgence. UN لكن ثمة عدد من الحوادث التي يعتقد الفريق أنها تشكل انتهاكات ينبغي للجنة مجلس الأمن أن تعالجها على وجه السرعة.
    Il y a eu un certain nombre d'incidents qui, selon le Groupe, constituent des violations et que le Comité du Conseil de sécurité doit examiner d'urgence. UN وهناك عدد من الحالات التي يرى الفريق أنها تشكل انتهاكات وينبغي للجنة مجلس الأمن أن تعالجها بسرعة.
    18. Renouvelle sa sévère condamnation de l'attaque lancée le 27 mai 1993 par les forces de l'UNITA contre un train transportant des civils et réaffirme que de telles attaques criminelles constituent des violations manifestes du droit international humanitaire; UN ١٨ - يكرر إدانته الشديدة للاعتداء الذي قامت به قوات " يونيتا " في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣ على قطار يقل مدنيين، ويؤكد من جديد أن هذه الاعتداءات اﻹجرامية تشكل انتهاكات واضحة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    Dans la même optique, la Division a participé à la révision et l'adaptation de la typologie employée par le Bureau pour la réception et la qualification des plaintes et l'enquête sur les faits ou situations pouvant constituer des violations des droits de l'homme et leur règlement. UN وقدمت الشعبة أيضا الدعم إلى عملية تنقيح واستكمال المواصفات التي تستخدمها المؤسسة في عمليات قبول القضايا والحالات التي قد تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وتصنيفها والتحقيق فيها وتسويتها.
    Grâce à cette collaboration, le Bureau du Procureur est aujourd'hui mieux organisé et dispose de critères et de règles de procédure qui lui permettent d'enquêter comme il convient sur les cas ou les situations susceptibles de constituer des violations des droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك التعاون، أصبح المكتب يتمتع حاليا بتنظيم وظيفي أفضل ومعايير أداء تساعد على القيام بالتحقيق على الوجه اللازم في الحالات التي يحتمل أن تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent une violation flagrante et systématique des droits de l'homme des Libanais, UN وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني،
    Ces actes constituaient des violations graves de la quatrième Convention de Genève et d'autres instruments du droit international, ainsi que de nombre de résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وقال إن هذه الأعمال تشكل انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من صكوك القانون الدولي وعديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Cela est important, non seulement pour une question de non-discrimination, mais surtout parce que ces pratiques sont des violations des droits de l'homme. UN وقال إن ذلك مهم ليس من باب عدم التمييز فحسب، بل بشكل رئيسي لأن ممارسات من ذلك القبيل تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Il relève l'insuffisance des mesures prises par le gouvernement pour lutter contre ces phénomènes constitutifs de violations graves des droits fondamentaux de l'enfant. UN وتسترعي الانتباه إلى عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذه الظواهر، التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الطفل اﻷساسية.
    Dans ses observations finales, la Rapporteuse spéciale tient également à souligner la nécessité de s'attaquer rapidement au problème des " crimes d'honneur " , pratique qui peut constituer une violation du droit à la vie lorsqu'elle est tolérée ou ignorée par les autorités. UN تشدد المقررة الخاصة أيضاً، في ملاحظاتها الختامية، على الحاجة الملحة للتصدي لممارسة ما يسمى بأعمال " القتل دفاعاً عن الشرف " التي قد تشكل انتهاكات للحق في الحياة عندما تتغاضى عنها السلطات أو تتجاهلها.
    Le Comité contre la torture regrette également que des personnes reconnues coupables d'infractions constituant des violations de la Convention aient bénéficié de mesures d'amnistie. UN كما تأسف اللجنة لاحتمال استفادة مدانين بارتكاب جرائم تشكل انتهاكات للاتفاقية من عفو عام.
    Selon la source, ces faits constituent des infractions aux articles 61, 105 et 108 du Code de procédure pénale, ainsi qu'au principe 10 de l'Ensemble de principes. UN ويرى المصدر أنّ هذه الأفعال تشكل انتهاكات للمواد 61 و105 و108 من قانون الإجراءات الجنائية، والمبدأ 10 من مجموعة المبادئ.
    Tout ceci constitue des violations des droits des manifestants pacifiques et ne saurait être toléré. UN وهذه التدابير كلها تشكل انتهاكات لحقوق المتظاهرين السلميين وينبغي عدم التسامح معها.
    Par ailleurs, l'existence de quotas en matière de réunification des familles et l'imposition de restrictions au droit à la résidence permanente pour les personnes d'origine étrangère dont le conjoint est décédé constituent des atteintes aux droits garantis aux articles 17 et 23 du Pacte. UN وأعلنت من ناحية أخرى أن وجود حصص في مجال جمع شمل الأسر وفرض قيود على الحق في الإقامة الدائمة بالنسبة إلى الشخص من أصل أجنبي الذي يتوفى زوجه تشكل انتهاكات للحقوق المضمونة في المادتين 17 و23 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد