ويكيبيديا

    "تشكل تهديدا خطيرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constituent une grave menace
        
    • menace gravement
        
    • menacent gravement
        
    • menacer gravement
        
    • faire peser une grave menace sur
        
    • constituent une menace sérieuse
        
    • menacer sérieusement
        
    • menacent sérieusement
        
    • constitue une grave menace
        
    • constituer une menace grave
        
    • constituait une menace grave
        
    • font peser une lourde menace sur
        
    • représenter une grave menace pour
        
    • posent une grave menace
        
    • font peser une menace grave
        
    Ils constituent une grave menace pour la démocratie et la paix et risquent, du fait qu'ils sont essentiellement composés de jeunes, de perdurer. UN وإنها تشكل تهديدا خطيرا للديمقراطية والسلام، ويمكن أن تدوم مدة طويلة لأنها تتكون أساسا من الشباب.
    La crise alimentaire menace gravement les progrès fragiles accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن الأزمة الغذائية تشكل تهديدا خطيرا للتقدم الهش الذي تم إحرازه نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les conséquences pour la région de la situation en Somalie menacent gravement la sécurité du Kenya, et le système économique de la zone frontalière. UN وقال إن العواقب الاقليمية للحالة في الصومال تشكل تهديدا خطيرا ﻷمن كينيا وللنظام الاقتصادي في منطقة الحدود.
    Aujourd'hui, les armes de destruction massive et les armes classiques continuent de menacer gravement la paix et la sécurité internationales. UN اليوم، لا تزال أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية تشكل تهديدا خطيرا على السلام العالمي والأمن الدولي.
    Les armes nucléaires continuent de faire peser une grave menace sur l'humanité. UN ولا تزال الأسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا للبشرية.
    Les événements tragiques survenus en juin 2010 au Kirghizistan constituent une menace sérieuse pour la stabilité de la région de l'Asie centrale. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في حزيران/يونيه 2010 في قيرغيزستان تشكل تهديدا خطيرا لاستقرار الحالة في منطقة وسط آسيا.
    Les migrations internes constituent une grave menace pour les villes déjà surpeuplées. UN وممارسة الهجرة الداخلية تشكل تهديدا خطيرا للمدن المكتظة أصلا بالسكان.
    Il est évident que les actions du Gouvernement syrien, loin de faire progresser la cause de la paix, constituent une grave menace au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن الواضح أن تصرفات الحكومة السورية، بدل أن تخدم قضية السلام، تشكل تهديدا خطيرا لصيانة السلم والأمن الدوليين.
    Les armes nucléaires constituent une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. UN فاﻷسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    52. La criminalité transnationale organisée menace gravement les sociétés civilisées du monde entier. UN ٥٢ - وذكر أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تشكل تهديدا خطيرا للمجتمعات المتحضرة في جميع أرجاء العالم.
    La question du nucléaire de la Corée du Nord menace gravement la paix et la sécurité en Asie de l'Est et l'ensemble de la communauté internationale et met en péril le régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ولا تزال المسألة النووية لكوريا الشمالية تشكل تهديدا خطيرا لسلم وأمن شرق آسيا وللمجتمع الدولي بأسره، وتمثل أيضا تحديا خطيرا لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'écosystème marin doit être protégé des déchets et des produits chimiques toxiques, et une attention particulière doit être accordée aux polluants organiques persistants, qui menacent gravement la santé et l'environnement. UN ولا بد من حماية النظم البيئية البحرية من النفايات الكيميائية ومن الكيميائيات السامة، ويجب إيلاء اهتمام خاص للملوثات العضوية المستمرة، التي تشكل تهديدا خطيرا للصحة البشرية وللبيئة.
    Néanmoins, les actes terroristes continuent de menacer gravement la paix et la sécurité internationales, et le Gouvernement chinois les condamne sans réserve, notamment lorsqu'ils sont commis à des fins politiques. UN غير أن الأعمال الإرهابية لا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين وهي محل إدانة بغير تحفظ من جانب الحكومة الصينية، وخصوصا عندما ترتكب لأغراض سياسية.
    Les armes nucléaires et autres armes de destruction massive continuent de faire peser une grave menace sur l'humanité. UN لا تزال الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل تشكل تهديدا خطيرا للبشرية.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde illustre clairement le rejet de l'option nucléaire et la volonté de concrétiser l'engagement des États de libérer le monde de ces armes qui, comme les autres armes de destruction massive, constituent une menace sérieuse pour l'humanité. UN إن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في شتى أجزاء العالم دليل واضح على رفــض الخيار النووي وعلى اﻹرادة لترجمة الالتزامــات التــي قطعتها الدول بإخلاء العالم من هذه اﻷسلحة إلى واقع، فهذه اﻷسلحة، شأنها شأن سائر أسلحة الدمار الشامل، تشكل تهديدا خطيرا للبشرية بأسرها.
    Il exprime sa préoccupation devant la présence de groupes armés étrangers qui continuent à menacer sérieusement la stabilité de l'est du pays. UN ويعرب عن قلقه إزاء وجود جماعات مسلحة أجنبية، ما برحت تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار في الجزء الشرقي من البلد.
    La présente fait suite aux déclarations du Président de la République du Nicaragua, Daniel Ortega, qui menacent sérieusement l'intégrité et la souveraineté du Costa Rica et portent atteinte aux principes fondamentaux du droit international. UN يشرفني أن أكتب إليكم بشأن البيانات الصادرة عن رئيس جمهورية نيكاراغوا، دانييل أورتيغا، والتي تشكل تهديدا خطيرا لسلامة كوستاريكا وسيادتها وانتهاكا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    L'essor d'entités terroristes non étatiques à caractère transnational est un phénomène qui constitue une grave menace pour les droits de l'homme et les libertés. UN أما ظاهرة نشأة كيانات إرهابية خارج نطاق الدولة لها امتدادات عبر وطنية، فإنها تشكل تهديدا خطيرا لحقوق اﻹنسان وللحريات.
    Désireux de parvenir à une solution immédiate de la crise du Libéria, qui, si elle n'est pas contrôlée, continuera de constituer une menace grave pour la sécurité de la sous-région; UN وإذ نرغب في التوصل إلى حل فوري للأزمة الليبرية التي لو تركت وشأنها لظلت تشكل تهديدا خطيرا على الأمن دون الإقليمي،
    Ils ont noté avec une vive inquiétude qu'Israël s'était doté de capacités nucléaires, ce qui constituait une menace grave et permanente pour la sécurité des États voisins et d'autres États, et ils ont condamné le fait qu'Israël continue de mettre au point et de stocker des arsenaux nucléaires. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء حيازة إسرائيل للقدرة النووية التي تشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدانوا إسرائيل لاستمرارها في تطوير وتخزين ترسانات نووية.
    12. Reconnaît que les essais auxquels ont procédé l'Inde et le Pakistan font peser une lourde menace sur les efforts menés à l'échelle mondiale en vue d'assurer la non-prolifération et le désarmement nucléaires; UN ١٢ - يقر بأن التجارب التي تجريها الهند وباكستان تشكل تهديدا خطيرا للجهود العالمية الهادفة إلى تحقيق عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي؛
    Le problème de la drogue continue de représenter une grave menace pour la santé, la sécurité et le bien-être de toute l'humanité. UN ولا تزال مشكلة المخدرات تشكل تهديدا خطيرا لصحة جميع البشر وسلامتهم ورفاههم.
    Pour terminer, je tiens à souligner que les arsenaux d'armes de destruction massive existants posent une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. UN في الختام، اسمحوا لي بأن أنوه بأن الترسانات القائمة من أسلحة الدمار الشامل تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Les drogues font peser une menace grave contre l'état de droit comme sur la sécurité nationale et internationale. UN وأضافت أن المخدرات تشكل تهديدا خطيرا لسيادة القانون، فضلا عن الأمن الوطني والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد